Accordingly, they are a means of determining the intention of the contracting States or organizations with regard to their treaty obligations. | UN | وبذا، فهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. | UN | كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة. |
On the other hand, a reservation that is objectively valid is opposable only to the States or organizations that have, in one way or another, consented to it. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
It was also pointed out that it was difficult to determine which States or organizations had the intention of becoming parties to a treaty. | UN | كما أشير إلى أن من الصعب تحديد الدول أو المنظمات التي تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
In the above-mentioned situations, limiting the requirement to give notice in this way means that the other contracting States or organizations are not in a position to determine the exact date when the treaty enters into force. | UN | وفي الفرضيات المذكورة أعلاه، يضع تقييد من هذا القبيل الدول والمنظمات الدولية الأخرى في موضع يستحيل فيه عليها تحديد تاريخ نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |
Obligations existing for member States or organizations under the rules of the responsible organization need not be recalled here. | UN | ولا حاجة للتذكير في هذا المقام بالالتزامات الواقعة على عاتق الأعضاء من الدول أو المنظمات بموجب قواعد المنظمة المسؤولة. |
The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. | UN | كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة. |
On the other hand, a reservation that is valid is opposable only to the States or organizations that have, in one way or another, consented to it. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى. |
Information-sharing 56. No formal system of information-gathering and exchange exists between States or organizations in the region. | UN | 56 - لا يوجد نظام رسمي لجمع المعلومات وتبادلها بين الدول أو المنظمات في المنطقة. |
The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. | UN | كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى تصرف تقوم به واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في إطار المنظمة الدولية المسؤولة. |
Other members were of the view that it would go too far to recognize a specific legal obligation on third States or organizations to give assistance. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه مما يتجاوز الحد الاعتراف بوجود التزام قانوني محدد على الدول أو المنظمات الثالثة بتقديم المساعدة. |
In the above-mentioned situations, limiting the requirement to give notice in this way means that the other contracting States or organizations are not in a position to determine the exact date on which the treaty enters into force. | UN | وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |
Their main objective is the establishment of a new juridical person, and in that context a diversity of bilateral relations between member States or organizations is essentially inconceivable. | UN | فغرضها الرئيسي هو بالتحديد إحداث شخص اعتباري جديد لا يعقل إجمالاً أن تتنوع في إطاره العلاقات الثنائية بين الدول أو المنظمات الأعضاء. |
Guidance 20. Preparedness is first and foremost the responsibility of States or organizations seeking to play a mediating role. | UN | 20 - الاستعداد هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية تقع على عاتق الدول أو المنظمات التي تسعى للعب دور الوساطة. |
Their main objective consists in the establishment of a new juridical person, in the framework of which the diversity of bilateral relations between States or organizations members is largely inconceivable. | UN | فغرضها الرئيسي هو بالتحديد إحداث شخص قانوني جديد لا يعقل إجمالا أن تتنوع في إطاره العلاقات الثنائية بين الدول أو المنظمات الأعضاء. |
In the above-mentioned situations, limiting the requirement to give notice in this way means that the other contracting States or organizations are not in a position to determine the exact date when the treaty enters into force. | UN | وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |
However, a definition was needed of the formality required for the act to be expressed and clearly known by the States or organizations to which it was addressed, in order to avoid problems of proof and controversy about the content. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى تحديد الشكلية المطلوبة في العمل المزمع التعبير عنه وإبلاغ الدول أو المنظمات به إبلاغا واضحا، تفاديا لمشاكل الإثبات والخلاف بشأن المحتوى. |
Paragraphs 16 and 18 to 23 of the report are addressed to States or organizations and agencies of the United Nations system, or request priority-setting within the work of existing human rights mechanisms. | UN | أما الفقرات 16 و 18 و 23 من التقرير فهـي موجهـة إلى الدول أو المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة أو تحتاج إلى منحها الأولوية في عمل آليات حقوق الإنسان الحالية. |
It is thus scarcely possible to draw a general rule in this respect except that the author of the established reservation must be included in the number of contracting States or organizations that determines the entry into force of the treaty. | UN | ومن المتعذر إذن استخلاص قاعدة عامة في هذا الصدد فيما عدا وجوب إدراج الجهة الصادر عنها التحفظ الذي أُقر ضمن الدول أو المنظمات المتعاقدة التي يأذن بلوغها عددا معينا ببدء سريان المعاهدة. |
The right to humanitarian assistance should be complemented by rules governing humanitarian access: if the affected State was unable to provide the goods and services required for the survival of the population, it must cooperate with other States or organizations willing and able to do so. | UN | وأضافت أن الحق في الحصول على مساعدة إنسانية ينبغي تكملته بقواعد تحكم سبل الوصول إلى المساعدة الإنسانية: ذلك أنه إذا كانت الدول المتضررة غير قادرة على توفير المواد والخدمات الضرورية لبقاء السكان فإن عليها أن تتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى الراغبة في فعل ذلك والقادرة عليه. |
Clearly, a reservation that is not valid does not meet these cumulative conditions, even if it has been accepted by one or more contracting States or organizations. | UN | ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب دولة أو منظمة دولية متعاقدة واحدة أو أكثر. |
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in identifying sources of available funding in their States or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities to promote the use and adoption of UNCITRAL texts, as well as wider participation in their development. | UN | 287- وناشدت اللجنة جميع الدول أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل المتاح في الدولة أو المنظمات التي يمكن أن تقيم شراكة مع الأونسيترال لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية الرامية إلى ترويج استخدام نصوص الأونسيترال واعتمادها، وكذلك توسيع نطاق المشاركة في صوغها. |