"states that they" - Translation from English to Arabic

    • الدول بأنها
        
    • الدول بأن عليها
        
    • الدول أن عليها
        
    • ينص على أنها
        
    • وتذكر أن هذه
        
    • الدول الأعضاء بأنه
        
    Noting the acknowledgement by States that they bore primary responsibility for effective implementation of that Framework, he said that an increasing number of countries were engaging actively. UN وإذ أشار إلى اعتراف الدول بأنها تتحمل مسؤولية التنفيذ الفعال لذلك الإطار، قال إن عدداً متزايداً من البلدان يقوم بعمل نشط في هذا المجال.
    We are encouraged by recent indications from some of these States that they will reconsider their current positions on the Treaty and on other nuclear-related issues that are of concern to the region. UN ويشجعنا على ذلك شواهد بدأت تظهر أخيرا من بعض هذه الدول بأنها ستنظر في مواقفها الحالية بشأن المعاهدة وبشأن بعض القضايا النووية اﻷخرى المتصلة بها والتي تهم المنطقة.
    In relation to the sedentary resources of the continental shelf, Argentina believes it unnecessary to remind States that they are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the whole extension of such maritime areas. UN وفيما يتعلق بالموارد الآبدة في الجرف القاري، تعتقد الأرجنتين أنه لا يلزم تذكير الدول بأنها تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على كامل امتداد المناطق البحرية المماثلة.
    Today, on the International Day in Support of Victims of Torture, we remind States that they have an obligation to protect such individuals and to ensure that they do not face reprisals or intimidation for cooperating with United Nations bodies. UN واليوم، وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نذكّر الدول بأن عليها التزاماً بحماية مثل هؤلاء الأفراد، وضمان عدم تعرضهم للعمليات الانتقامية أو الترهيب لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة.
    The Committee reminds States that they should submit updated information to it when they locate listed individuals within their territory, in order for this information to be shared and added to the list if appropriate. UN تذكّر اللجنة الدول بأن عليها أن تقدم معلومات مستكملة إلى اللجنة عندما تُحدد أن أفرادا مدرجين في القائمة يوجدون على أراضيها، بهدف إتاحة تلك المعلومات وإضافتها إلى القائمة عند الاقتضاء.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذِّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات التي قطعتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    “16. Further reminds States that they have an obligation to ensure the implementation of any decisions made by impartial and independent judicial bodies concerning restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    Those States protect Israel, treat it in a selective manner and give priority to its interests despite its ongoing aggression against its neighbours and its occupation of the territories of others. The danger that Israel will use these weapons also undermines the claims of those States that they are keen to achieve universal nuclear non-proliferation. UN وإن تقديم هذه الدول أنفسها الحماية لإسرائيل كي يتم استثناؤها والتعامل معها تعاملا تمييزيا وتفضيليا، بالرغم من عدوانها المستمر على جيرانها ورغم واقع ممارساتها الاحتلالية وتهديدها باستخدام السلاح النووي، يؤدي إلى تقويض مصداقية ادعاءات هذه الدول بأنها حريصة على تحقيق عالمية منع الانتشار النووي.
    In this connection, the Committee also seeks to remind States that they are accountable for the implementation of the arms embargo within their respective borders and the Committee thus supports the Monitoring Team's recommendation to emphasize to States the need to adopt specific regulations in this regard. UN وفي هذا الصدد، تسعى اللجنة أيضا إلى تذكير الدول بأنها مسؤولة عن تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة في داخل حدود كل منها وبذلك تؤيد اللجنة توصية فريق الرصد بالتأكيد على الدول بضرورة اعتماد نظم محددة في هذا الخصوص.
    As currently drafted, and in keeping with the Commission's policy as expressed in the Legislative Guide, the footnote reminded States that they might wish to consider the possibility of an extension of the concession contract by mutual agreement between the contracting authority and the concessionaire, but only for compelling reasons of public interest. UN وقيل ان الحاشية، بصيغتها الراهنة، وبمراعاة سياسة اللجنة كما يعبّر عنها الدليل التشريعي، انما تذكّر الدول بأنها قد ترغب في النظر في امكانية تمديد لعقد الامتياز باتفاق متبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، ولكن فقط لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    (a) By reminding States that they bear the primary responsibility to supervise and regulate the activities of industrial companies within their territories. UN (أ) عن طريق تذكير الدول بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الإشراف على أنشطة الشركات الصناعية داخل أراضيها وتنظيم تلك الأنشطة.
    It was stated that the International Court of Justice in connection with its 1986 judgment in the Nicaragua case had upheld the notion of " effective victim " in rejecting all claims by certain States that they were carrying out a so-called " actio popularis " on behalf of the international community, but without an express mandate, and that this limitation warranted further study by the Commission. UN وذكر أن محكمة العدل الدولية قد أيدت في صدد حكمها الذي أصدرته عام ١٩٨٦ في قضية نيكاراغوا فكرة " المجني عليه فعلا " في رفضها جميع الدعاوى لبعض الدول بأنها تقيم ما يسمى " دعوى الحسية " بالنيابة عن المجتمع الدولي، ولكن دون وجود ولاية واضحة، وأن هذا التحديد يستحق مزيدا من الدراسة من جانب اللجنة.
    Reminding States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, and should adopt such measures in accordance with international law, in particular, international human rights, refugee and humanitarian law, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذِّكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات التي قطعتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذِّكر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل الامتثال في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع الالتزامات التي قطعتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق ما قد تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع جميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Reminding States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, and should adopt such measures in accordance with international law, in particular, international human rights, refugee and humanitarian law, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذكّر المجلس الدول أن عليها أن تكفل الامتثال، في أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب، لجميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. UN ويذّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Political parties are expressly recognized by the Constitution, which States that they " shall contribute to the organisation and expression of the will of the people, with respect for the principles of national independence, the unity of the state and political democracy " (Art. 10 (2) CRP). UN 106- الأحزاب السياسية معترف بها صراحة بموجب الدستور، الذي ينص على أنها " تساهم في تنظيم إرادة الشعب والتعبير عنها، مع احترام مبادئ الاستقلال الوطني ووحدة الدولة والديمقراطية السياسية " (المادة 10(2) من الدستور).
    The State party rejects the authors' complaint that the annuities have been frozen at the level of 1 January 1975, and States that they have been increased with 4,75 per cent on 1 September 1994. UN وترفض الدولة الطرف شكوى أصحاب البلاغ بأن المرتبات السنوية قد جُمدت عند مستواها الذي كانت عليه في 1 كانون الثاني/يناير 1975، وتذكر أن هذه المرتبات قد زيدت بنسبة 4.75 في المائة في 1 أيلول/سبتمبر 1994.
    The European Union stood ready to render all assistance in that regard and urged the General Assembly to adopt a new resolution that would remind States that they must scrupulously live up to the rules and principles of international law governing diplomatic and consular relations. UN وأبدى استعداد الاتحاد الأوروبي لتقديم كل مساعدة ممكنة في هذا الخصوص وحثّ الجمعية العامة على اتخاذ قرار جديد يذكّر الدول الأعضاء بأنه يتوجب عليها أن تتقيّد بغاية الدقة بقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more