States that were members of more than one organization or arrangement were urged to contribute to the necessary consistency among them. | UN | وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها. |
This was also true for States that were either new countries, or had recently emerged from major conflict. | UN | ويصدق هذا الأمر أيضا على الدول التي هي إما بلدان أخذت صفتها المستقلة حديثا، أو خرجت قريبا من معترك صراعات رئيسية. |
He invited all States that were in a position to accede to that Convention to do so as soon as possible. | UN | ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
In fact, some States that were both members of IAEA and committed parties to the NPT had been threatened with a pre-emptive nuclear strike. | UN | إن بعض الدول التي كانت أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأطرافا ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار قد هُدِّدت فعلا بضربة نووية استباقية. |
In fact, some States that were both members of IAEA and committed parties to the NPT had been threatened with a pre-emptive nuclear strike. | UN | إن بعض الدول التي كانت أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأطرافا ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار قد هُدِّدت فعلا بضربة نووية استباقية. |
States that were parties to the Convention prior to the adoption of the Agreement have to establish their consent to be bound by the Agreement separately, by depositing an instrument of ratification or accession. | UN | ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك للتصديق أو الانضمام. |
States that were under review in the fourth year and that had never performed a review would therefore not have the possibility of declining to serve as reviewers in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. | UN | ولذلك فإنَّ الدول التي تكون قيد الاستعراض في السنة الرابعة والتي لم تجر استعراضا قطّ لن تُتاح لها إمكانية رفض القيام بمهمة الدول المستعرِضة، وفقا للفقرة 20 من الإطار المرجعي. |
The adoption of country-specific resolutions by the Committee was damaging to the spirit of cooperation and constituted abuse of the human rights system by States that were themselves flagrant abusers of human rights. | UN | وقال إن اعتماد اللجنة قرارات تستهدف بلداناً معيَّنة إنما يضر بروح التعاون ويشكّل إساءة استعمال لنظام حقوق الإنسان من جانب الدول التي هي نفسها تسيء المعاملة بشكل سافر لحقوق الإنسان. |
54. The draft articles were oriented towards States that had good-neighbourly relations with each other, not States that were in a state of conflict or war. | UN | 54 - ومشاريع المواد موجهة نحو الدول التي لها علاقات حسن جوار فيما بينها وليس نحو الدول التي هي في حالة نزاع أو حرب. |
To assist that process, the Workshop recommended that the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat write an official letter to the governmental bodies of States that were not yet parties to the United Nations treaties on outer space, referring to General Assembly resolutions and other official documents. | UN | وللمساعدة في تلك العملية، أوصت حلقة العمل بأن يبعث مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة برسالة رسمية إلى الهيئات الحكومية لدى الدول التي هي ليست بعد أطرافا في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، يُشير فيها إلى قرارات الجمعية العامة وسائر الوثائق الرسمية. |
New Zealand therefore supported all efforts towards universalization of the Statute, commended States that were in the process of becoming parties and hoped that others would follow their example. | UN | لهذا تؤيد نيوزيلندا جميع الجهود الهادفة إلى تعميم النظام الأساسي على النطاق العالمي وتثني على الدول التي هي بصدد اتخاذ تدابير كي تصبح أطرافا وتأمل أن تحذو حذوها الدول الأخرى. |
Her delegation welcomed the resolution on terrorism and illicit drug trafficking adopted in the Final Act of the Conference and hoped that the States that were in the forefront of the Organization’s fight against terrorism would be able to cooperate with the delegations that had proposed the inclusion of those crimes. | UN | وأعلنت أن وفدها يرحب بالقرار المتعلق بالارهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات المتخذ في البيان الختامي للمؤتمر، ويأمل في أن تكون الدول التي هي في طليعة دول المنظمة التي تحارب الارهاب قادرة على التعاون مع الوفود التي كانت قد اقترحت إدراج تلك الجرائم. |
Moreover, it was observed that even States that were parties to other private international law texts, such as the Rome Convention, could benefit from the provisions of Chapter VI, at least to the extent that Chapter VI would not deviate from well established principles of private international law and would resolve issues that might not have been resolved with sufficient clarity in other texts. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أنه ، حتى الدول التي هي أطراف في نصوص أخرى من القانون الدولي الخاص ، كاتفاقية روما ، تستطيع الاستفادة من أحكام الفصل السادس ، على اﻷقل بقدر ما كان الفصل السادس لا يحيد عن مبادىء القانون الدولي الخاص الراسخة ويحل مسائل قد لا تكون نصوص أخرى قد حلتها بالقدر الكافي من الوضوح . |
50. With respect to information and technical assistance to developing countries, he appealed to States that were in a position to do so to contribute to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. | UN | ٥٠ - واسترسل قائلا إنه بخصوص تقديم المعلومات والمساعدة التقنية للبلدان النامية فإنه يناشد الدول التي هي في وضع يمكنها من المساهمة في صندوق اللجنة الاستئماني للندوات أن تفعل ذلك. |
13. The participants were of the opinion that members of the Special Committee and supporters of its work also needed to remain vigilant against attempts to limit or eliminate its activities on the grounds of costs, particularly when they emanated from States that were also administering authorities. | UN | ١٣ - وكان من رأي المشتركين أن أعضاء اللجنة الخاصة والمؤيدين لعملها يلزم أيضا أن يظلوا يقظين أمام المحاولات التي تبذل لتقليص أو إلغاء أنشطتها بحجة التكاليف، ولا سيما عندما تأتي هذه المحاولات من الدول التي هي أيضا سلطات قائمة باﻹدارة. |
It was important to lay that rule down in documents of ITU because it could affect an indefinite number of States that were members of international satellite organizations. | UN | وقد كان من المهم تدوين تلك القاعدة في وثائق الاتحاد الدولي للاتصالات لأنها قد تؤثِّر في عدد غير محدود من الدول التي كانت أعضاء في منظمات ساتلية دولية. |
As of 21 June 2007, of the 63 instruments of ratification received with respect to the amendment contained in decision III/1, 43 were from States that were party to the Convention when decision III/1 was adopted. | UN | وحتى 21 حزيران/ يونيه 2007، كان هناك 43 صكا من بين 63 صك تصديق وردت بشأن التعديل الوارد في المقرر 3/1 من الدول التي كانت طرفا في الاتفاقية عند اعتماد المقرر 3/1؛ |
In that regard, it was pointed out that the deferral of the deadline should not place an undue burden on those States that were ready to make their submissions by requiring them to present new data at that time. | UN | وفي هذا الشأن، أشير إلى أن إرجاء الموعـــــد الأقصـــى ينبغي ألا يفرض عبئا لا داعي له على الدول التي كانت مستعدة لتقديم بياناتها بأن يطلب إليها أن تقدم بيانات جديدة في ذلك الوقت. |
At the current stage, States that were parties to UNCLOS prior to the adoption of the Agreement have to establish their consent to be bound by the Agreement separately, by depositing an instrument of ratification or accession. | UN | وفي المرحلة الراهنة، يتعين على الدول التي كانت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك للتصديق أو للانضمام. |
In the field of terrorism, in particular, some States that were originally reluctant to apply the passive personality principle now acknowledge it as an appropriate basis for jurisdiction. | UN | وفي ميدان الإرهاب بصورة خاصة، فإن بعض الدول التي كانت تحجم أصلاً عن تطبيق مبدأ الشخصية السالبة تسلّم به الآن كأساس ملائم للولاية. |
In other words, by a broad margin, the decision to increase the number of Council members from 11 to 15 had the support of about 87 per cent of the States that were then Members of the United Nations. | UN | وبعبارة أخرى، حظي قرار زيادة عدد أعضاء المجلس من 11 إلى 15 عضوا بأغلبية واسعة، بتأييد حوالى 87 في المائة من الدول التي كانت أعضاء في الأمم المتحدة. |
States that were parties to the Convention prior to the adoption of the Agreement have to establish their consent to be bound by the Agreement separately, by depositing an instrument of ratification or accession. | UN | ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك تصديق أو انضمام. |
It was felt that there was a need to distinguish between non-compliance on the part of States that were the subject of a specific Commission resolution on the one hand and States which were slow or reluctant to cooperate with mandates on the other. | UN | وارتأوا ضرورة التمييز بين عدم الامتثال من جانب الدول التي تكون موضع قرار محدد من قرارات اللجنة من جهة والدول التي تتلكأ في التعاون مع أصحاب الولايات أو تُحجم عن التعاون معهم من الجهة الأخرى. |
It could serve as a model for States that were developing or improving their policy and legal frameworks and was an example of the European Union's willingness to share its experience with other parties to the Convention. | UN | وهذه الأداة يمكن أن تكون نموذجاً تحتذي به الدول التي تُعد أو تُحسن أطرها المتعلقة بالسياسة العامة أو القوانين، وهي تمثل نموذجاً دالاً على رغبة الاتحاد الأوروبي في تقاسم خبرته مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية. |