"states that wished to" - Translation from English to Arabic

    • الدول التي ترغب في
        
    • الدول الراغبة في
        
    • يكون للدول الراغبة في
        
    • للدول التي ترغب في
        
    • الدول التي تود
        
    At the same time, States that wished to use nuclear energy for peaceful purposes needed to be more transparent. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج الدول التي ترغب في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أن تكون أكثر شفافية.
    At the same time, States that wished to use nuclear energy for peaceful purposes needed to be more transparent. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج الدول التي ترغب في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أن تكون أكثر شفافية.
    It respected the views of States that wished to ban therapeutic cloning and suggested that those States might impose a comprehensive ban on human cloning through their own national legislation. UN وقال إن بلده يحترم آراء الدول التي ترغب في حظر الاستنساخ لأغراض العلاج ويقترح أن تفرض هذه الدول حظرا شاملا على استنساخ البشر عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    It was also suggested that the reservations dialogue should not be used to pressure States that wished to enter reservations. UN وأشير أيضا إلى أن الحوار المتعلق بالتحفظات ينبغي ألا يُتخذ وسيلة للضغط على الدول الراغبة في إبداء تحفظات.
    It is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. UN وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف.
    The Committee was in fact relying on points of law to caution States that wished to make reservations. UN فالواقع أن اللجنة تستند إلى نقاط قانونية لدى تحذيرها للدول التي ترغب في إبداء تحفظات.
    It was observed that such an approach would also foster transparency by creating an obligation for those States that wished to make specific rules for preferential creditors to make their position known to the world. UN ولوحظ أن من شأن ذلك النهج أيضا أن يعزز الشفافية بأن يضع على عاتق الدول التي ترغب في وضع قواعد محددة بشأن الدائنين الامتيازيين التزاما بأن تقوم بتعريف العالم بموقفها .
    It was widely felt that, in setting forth two alternative priority systems for States to choose from, the annex provided useful guidance to States that wished to modernize their priority systems. UN وكان الاعتقاد الواسع النطاق أن المرفق إذ يعرض بديلين من نظم الأولوية لكي تختار منهما الدول، فهو يقدم ارشادا مفيدا الى الدول التي ترغب في تحديث نظم الأولوية الخاصة بها.
    The Committee was available to assist States that wished to ratify the Convention and was ready to provide guidance to all States regarding its implementation. UN وقال إن اللجنة على استعداد لمساعدة الدول التي ترغب في التصديق على الاتفاقية وتوفير الإرشاد لجميع الدول فيما يتعلق بتنفيذها.
    It was prepared to delay such action out of respect for those States and groups of States that wished to discuss the matter further. UN وقال إن المجموعة على استعداد لإرجاء اتخاذ ذلك الإجراء احتراما للدول ومجموعات الدول التي ترغب في إجراء مزيد من المناقشات للمسألة.
    In addition, it was said that Chapter VII would provide guidance to States that wished to modernize their existing relevant legislation or to introduce new legislation, if they had no such legislation. UN وعلاوة على ذلك ، قيل ان الفصل السابع سيقدم ارشادا الى الدول التي ترغب في تحديث تشريعاتها الحالية ذات الصلة أو استحداث تشريعات جديدة ، إن لم تكن لديها تلك التشريعات .
    It was noted that the tool was a software package delivered to States that wished to use it and that storage of the information contained in the requests would be the sole responsibility of the States availing themselves of the tool. UN وأشير إلى أنَّ هذه الأداة هي عبارة عن رزمة من برامجيات حاسوبية تُقدَّم إلى الدول التي ترغب في استخدامها، وأنَّ تخزين المعلومات الواردة في هذه الطلبات سيكون حصراً من مسؤولية الدول التي تستفيد من الأداة.
    States that wished to exercise their undoubted right to develop and use nuclear energy for peaceful purposes must not insist that they could do so only by developing capacities that might be used to create nuclear weapons, but neither should they be left to feel that the development of such capacities was the only way to enjoy the benefits of nuclear energy. UN وعلى الدول التي ترغب في ممارسة حقها غير المشكوك فيه في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ألا تصر على أن ذلك لن يتحقق إلا من خلال تطوير القدرات التي يمكن استخدامها لصنع أسلحة نووية، لكن لا ينبغي أيضا إعطاؤها الإحساس بأن تطوير هذه القدرات هو الطريق الوحيد للتمتع بفوائد الطاقة النووية.
    States that wished to exercise their undoubted right to develop and use nuclear energy for peaceful purposes must not insist that they could do so only by developing capacities that might be used to create nuclear weapons, but neither should they be left to feel that the development of such capacities was the only way to enjoy the benefits of nuclear energy. UN وعلى الدول التي ترغب في ممارسة حقها غير المشكوك فيه في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ألا تصر على أن ذلك لن يتحقق إلا من خلال تطوير القدرات التي يمكن استخدامها لصنع أسلحة نووية، لكن لا ينبغي أيضا إعطاؤها الإحساس بأن تطوير هذه القدرات هو الطريق الوحيد للتمتع بفوائد الطاقة النووية.
    22. At the same time, his delegation found it very hard to understand the position of those States that wished to maintain the very long base period, given that even the proposed seven- or eight-year base period did not make it possible to evaluate objectively the real capacity of Member States to pay. UN ٢٢ - وأوضح في الوقت نفسه أن وفد بيلاروس يجد صعوبة كبيرة في فهم موقف تلك الدول التي ترغب في اﻹبقاء على فترة اﻷساس الطويلة للغاية، نظرا إلى أنه حتى فترة اﻷساس المقترحة بمدة سبع أو ثماني سنوات لا يمكن أن تتيح إمكانية إجراء تقييم موضوعي لقدرة الدول اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    It was also clarified that States that wished to extend the validity of exclusive choice of court agreements to contracts of carriage beyond volume contracts were free to do so under proposed paragraph 76 (4). UN وأُوضح أيضا أن الدول التي ترغب في توسيع نطاق الاعتراف باتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة لتشمل عقود النقل خلاف عقود الحجم لها الحرية في فعل ذلك بمقتضى الفقرة 76 (4) المقترحة.
    25. While he acknowledged the good intentions of States that wished to make the responsibility to protect an international standard, the legitimate concerns prompted by the issue could not be ignored. The responsibility to protect was being misused by States that sought to justify intervention and the use of force. UN 25 - وفي حين نوّه بحسن نوايا الدول التي ترغب في جعل مسؤولية الحماية معيارا دوليا، أشار إلى أنه لا يمكن تجاهل المخاوف المشروعة التي أثارتها المسألة؛ إذ يُساء استخدام مسؤولية الحماية من قبل الدول التي تسعى لتبرير التدخل واستخدام القوة.
    The prevailing view, however, was that States that wished to facilitate the submission of electronic communications in support of payment claims under letters of credit and bank guarantees should not be deprived of that possibility by the existence of a general exclusion under paragraph 6 of draft article 9. UN ولكن الرأي السائد كان مفاده أن الدول الراغبة في تيسير تقديم خطابات إلكترونية دعما لمطالبات بالدفع بمقتضى خطابات اعتماد وكفالات مصرفية ينبغي ألا تُحرم من تلك الإمكانية بوجود استبعاد عام بمقتضى الفقرة 6 من مشروع المـادة 9.
    That wording was said not to articulate the aim of the convention set out in paragraph 125 above, namely to give those States that wished to make the rules on transparency applicable to their existing treaties an efficient mechanism to do so, and was not supported. UN وقيل إنَّ هذه الصياغة لا تبرز بوضوح هدف الاتفاقية المبيَّن في الفقرة 125 أعلاه، وهو تزويد الدول الراغبة في جعل قواعد الشفافية منطبقة على معاهداتها القائمة بآلية ناجعة لفعل ذلك؛ ومن ثم، لم يلق ذلك الاقتراح تأييدا.
    It is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. UN وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف.
    A proposal was made to include a footnote in the consolidated text of the Model Law so as clearly to indicate the continued existence and availability of the UNCITRAL Model Law on Procurement and Construction for those States that wished to enact legislation limited to goods and construction. UN وقُدم اقتراح بإدراج حاشية في النص الموحد للقانون النموذجي تبين بشكل واضح أن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات لا يزال موجودا ومتاحا للدول التي ترغب في سن تشريعات مقصورة على السلع والانشاءات.
    The draft convention would give those States that wished to make the Rules applicable to their treaties an efficient and flexible mechanism to do so, without creating any expectation that other States would use it. UN وسيزود مشروع الاتفاقية الدول التي تود تطبيق القواعد على معاهداتها بآلية مرنة فعالة للقيام بذلك على أن لا يعنى هذا بأي حال من الأحوال توقّع أن تستخدمها الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more