"states to accept" - Translation from English to Arabic

    • الدول على قبول
        
    • الدول أن تقبل
        
    • الدول بأن تقبل
        
    • الدول على أن تقبل
        
    • الدول عن قبول
        
    • للدول أن تقبل
        
    • أن تقبل الدول
        
    • قبول الدول
        
    • الدول بضرورة قبول
        
    • الدول في قبول
        
    • للدول بألا تقبل
        
    • الدول الأعضاء على قبول
        
    Her delegation urged all States to accept the compulsory jurisdiction of the Court. UN وقالت إن وفدها يحث جميع الدول على قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة.
    26. He also urged all States to accept additional protocols to their International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreements. UN 26 - وحثّ أيضا جميع الدول على قبول بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Draft article 14 as provisionally adopted by the Drafting Committee might be difficult for States to accept, since it appeared not to make any distinction between military aid and civilian aid. UN وقد يكون من الصعب على الدول أن تقبل مشروع المادة 14 التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة، لأنه يبدو أنها لا تميز بين المعونات العسكرية والمعونات المدنية.
    It would thus be difficult for those States to accept alternative A for paragraph 2 (a bis) of article 11. UN ولذا فإنه من الصعب على تلك الدول أن تقبل البديل ألف للفقرة 2 ((أ)مكررة ) من المادة 11.
    " cannot be read as committing States to accept in advance any and every reservation to articles other than Articles 1 to 3 ... UN لا يمكن أن يفهم منه على أنه يلزم الدول بأن تقبل مسبقا أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3.
    We urge all States to accept its obligatory jurisdiction without conditions. UN ونحن نحث كل الدول على أن تقبل اختصاصها الإلزامي دون شروط.
    Indeed, countries like mine that have given up the nuclear weapons option, signed and ratified all nuclear-related treaties and subjected peaceful nuclear activities under IAEA safeguards and monitoring view the continuing reluctance of some States to accept even the concept of an NSA as a betrayal. UN والواقع أن بلداً كبلدي الذي تخلى عن خيار السلاح النووي ووقع وصدق على جميع المعاهدات المتعلقة بالأسلحة النووية وأخضع الأنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ورصدها، يعتبر استمرار إحجام بعض الدول عن قبول حتى مفهوم ضمانات الأمن السلبية ضرباً من الخيانة.
    26. He also urged all States to accept additional protocols to their International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreements. UN 26 - وحثّ أيضا جميع الدول على قبول بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The inclusion of article 23 in the statute will hardly encourage States to accept the statute of the international criminal court. UN وسوف لن يشجع وجود هذه المادة كثيرا من الدول على قبول النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    120. The view was expressed that another way to strengthen the International Court of Justice would be to encourage more States to accept the compulsory jurisdiction of the Court, since only 62 States had done so. UN ١٢٠ - وأعرب عن رأي مؤداه أن ثمة وسيلة أخرى لتعزيز محكمة العدل الدولية هي تشجيع المزيد من الدول على قبول الولاية القضائية اﻹلزامية للمحكمة، نظرا ﻷنه لم يفعل ذلك سوى ٦٢ دولة.
    The European Union urged all States to accept fully their responsibilities in that area and in all areas related to the protection of children. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول على قبول الاضطلاع بمسؤولياتها كاملة في ذلك المجال وفي جميع المجالات المرتبطة بحماية اﻷطفال.
    59. The Code encourages States to accept the FAO Compliance Agreement and to adopt laws and regulations to implement it.27 UN 59 - وتشجع المدونة الدول على قبول اتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال وعلى اعتماد قوانين وأنظمة لتنفيذه(27).
    The obligation to cooperate in conservation and management set out in articles 118 and 119, it has been argued above, requires States to accept reasonable proposals for an agreement in order that they may fulfil their obligation to take measures for the conservation and management of the resource. UN ذلك أن الالتزام بالتعاون في عملية الحفظ واﻹدارة، المنصوص عليه في المادتين ١١٨ و ١١٩، على نحو ما عرض أعلاه، يحتم على الدول أن تقبل المقترحات المعقولة للتوصل إلى اتفاق يسمح لها بالوفاء بالتزامها في اتخاذ تدابير لحفظ وإدارة المورد.
    In his report “An Agenda for Peace” the United Nations Secretary-General asked all States to accept the Court's jurisdiction unreservedly before the end of the United Nations Decade of International Law. UN وقد طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للســلام " من جميع الدول أن تقبل دون تحفظ اختصاص المحكمة قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    17. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned; UN 17 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    " cannot be read as committing States to accept in advance any and every reservation to articles other than Articles 1 to 3 ... UN " لا يمكن أن يفهم منه أنه يلزم الدول بأن تقبل مسبقاً أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. ...
    " cannot be read as committing States to accept in advance any and every reservation to articles other than Articles 1 to 3 ... UN " لا يمكن أن يفهم منه أنه يلزم الدول بأن تقبل مسبقاً أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. ...
    8. In the matter of successor States, which were currently common in eastern and central Europe and parts of Asia, the meeting had endorsed the Secretary-General's initiative to urge such States to accept treaty obligations entered into by the predecessor State as soon as possible. UN وهي مسألة شائعة حالياً في أوروبا الشرقية والوسطى وفي أجزاء من آسيا، إن الاجتماع قد أقر مبادرة اﻷمين العام لبحث هذه الدول على أن تقبل في أقرب وقت ممكن الالتزامات التعاهدية التي دخلت فيها الدول السلف.
    In that respect, in view of the growing reluctance of some States to accept a broad verification regime, the international community should promote more binding verification processes and should make use of every avenue provided by the existing legal frameworks in the field of arms control. UN وفي هذا الصدد، بالنظر إلى التقاعس المتنامي من جانب بعض الدول عن قبول نظام واسع للتحقق، ينبغي للمجتمع الدولي ان يشجع القيام بعمليات التحقق الأكثر تقييدا وأن يستعمل كل منحى توفره الاطر القانونية القائمة في مجال تحديد الأسلحة.
    The International Court of Justice played an important role in that regard and Japan reiterated its appeal to States to accept the compulsory jurisdiction of the Court. UN وتقوم محكمة العدل الدولية بدور هام في هذا الصدد وتعيد اليابان تأكيد مناشدتها للدول أن تقبل الولاية الإجبارية للمحكمة.
    57. It remained absolutely necessary for States to accept and implement international standards to combat racism and racial discrimination and fully cooperate with the international supervisory mechanisms. UN ٥٧ - ولا يزال من الضروري على وجه اﻹطلاق أن تقبل الدول وتنفذ المعايير الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأن تتعاون مع اﻵليات اﻹشرافية الدولية تعاونا تاما.
    This illustrated all the more, the importance of States to accept their responsibility in providing physical protection to those in their territory and of state support for the work of UNHCR. UN وهذا يوضح بصورة أكبر أهمية قبول الدول لمسؤولياتها بتوفير الحماية المادية ﻷولئك الموجودين في أراضيها وتقديم الدعم الحكومي ﻷعمال المفوضية.
    The first decade involved persuading States to accept international standards, to pass appropriate legislation and to set mechanisms in place to combat VAW. UN والعقد الأول كُرس لإقناع الدول بضرورة قبول المعايير الدولية وسن التشريعات الملائمة ووضع الآليات اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    On the other hand there is also a strong reluctance among some States to accept any subsidiary liability for the operator's failure. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    On the other hand, a strong minority favoured the adoption of a selective approach which would permit States to accept obligations only in relation to a specified range of rights. UN ومن ناحية أخرى، فضلت أقلية قوية اتباع نهج انتقائي يسمح للدول بألا تقبل إلا الالتزامات المتعلقة بمجموعة محددة من الحقوق.
    The resolution should also urge States to accept the inclusion of such provisions in any future agreements they signed. UN وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more