"states when" - Translation from English to Arabic

    • الدول عند
        
    • الدول عندما
        
    • الدول لدى
        
    • الدول حينما
        
    • للدول عند
        
    • الدول اﻷعضاء عند
        
    • التقديرية عند
        
    Be that as it may, my delegation is concerned that little or no reference is made in the report to the degree of responsibility of States when they occupy the land of others. UN وأيا كانت الأسباب، يشعر وفدي بالقلق من أن التقرير يخلو من أي إشارة إلى درجة مسؤولية الدول عند احتلالها أراضي الآخرين.
    The Convention recognizes the need for the competent international organization to establish international standards to be taken into account by States when removing an installation or structure. UN وتقر الاتفاقية بضرورة إنشاء المنظمات الدولية المختصة معايير لتراعيها الدول عند إزالة المنشآت أو التركيبات.
    Annex VII further illustrates the challenges faced by States when reporting incidents of non-compliance. UN ويبين المرفق السابع كذلك التحديات التي تواجه الدول عند الإبلاغ عن حوادث عدم الامتثال.
    Article 53 relates to the obligations incumbent on all States when a State commits an international crime. UN تتعلق المادة ٣٥ بالالتزامات التي تقع على عاتق جميع الدول عندما ترتكب دولة جناية دولية.
    The Court is a tool of accountability that can be activated by States when they are of the view that accountability is necessary in a given situation. UN وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة.
    Measures aimed at helping to strengthen its regime would include to remove reservations expressed by States when ratifying the document. UN وستشمل التدابير الرامية إلى المساعدة على تعزيز نظام هذا البروتوكول إزالة التحفظات التي أعربت عنها الدول لدى التصديق على الوثيقة.
    A gender perspective should be incorporated in all measures, including legislative, administrative, judicial and others, taken by States, when dealing with enforced disappearance. UN وينبغي إدراج منظور جنساني في جميع التدابير، التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول عند التصدي للاختفاء القسري.
    The co-chairs of any such meeting must understand their primary responsibility when chairing is to ensure the fair representation of all States when it comes to participation. UN ويجب أن يفهم رؤساء أي من مثل هذه الاجتماعات أن مسؤوليتهم الرئيسية عند رئاستهم لها هي ضمان التمثيل العادل لجميع الدول عند المشاركة.
    It was important to respect the dignity of migrants and the sovereignty of States when seeking international solutions to the phenomenon, and he thanked the International Organization for Migration for its cooperation with the Libyan authorities and its technical assistance. UN ومن المهم احترام كرامة المهاجرين وسيادة الدول عند البحث عن حلول دولية لهذه الظاهرة، وأعرب عن تقدير وفده للمنظمة الدولية للهجرة لتعاونها مع السلطات الليبية والمساعدة التقنية التي قدمتها.
    General guidelines and model clauses designed to assist States when negotiating investment promotion and protection treaties would be beneficial to both Member States and courts. UN وقال إن المبادئ التوجيهية العامة والأحكام النموذجية الموضوعة لمساعدة الدول عند التفاوض على معاهدات تعزيز الاستثمار وحمايته ستكون مفيدة لكل من الدول الأعضاء والمحاكم على السواء.
    Arrangements have been made for the Commission to convene as the preparatory committee, with the participation of all States, when considering the present report at its forty-second session. UN ووضعت ترتيبات لكي تنعقد اللجنة بصفتها لجنة تحضيرية بمشاركة جميع الدول عند النظر في هذا التقرير خلال دورتها الثانية واﻷربعين.
    Although the development of universal rules was unnecessary, the Commission could nevertheless elaborate indications useful to States when negotiating bilateral agreements on shared transboundary oil and gas reserves. UN وبالرغم من أن وضع قواعد عالمية ليس ضروريا، فإن بإمكان اللجنة مع ذلك أن تضع مؤشرات تفيد الدول عند التفاوض على اتفاقات ثنائية بشأن احتياطيات النفط والغاز المشتركة عبر الحدود.
    The most important criterion for evaluating the permissibility of a reservation was the intention of States when the treaty was concluded. If the convention was silent on the matter of reservations, their permissibility should be judged in the light of the object and purpose of the treaty. UN كما أن أهم معيار لتقييم جواز إبداء تحفظ هو النية المتوافرة لدى الدول عند إبرام المعاهدة فإذا ما سكتت الاتفاقية عن مسألة التحفظات يُحكم على مدى جوازها في ضوء هدف ومقصد المعاهدة.
    Stability and order in international relations and cooperation among States when addressing common challenges were important objectives which ought to be borne in mind when the Sixth Committee considered means of consolidating the rule of law. UN فالاستقرار والنظام في العلاقات الدولية والتعاون فيما بين الدول عند تصديها للتحديات المشتركة، أمور تشكِّل أهدافاً مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار عندما تنظر اللجنة السادسة في سُبُل تعزيز سيادة القانون.
    The independence of Committee experts should be ensured by States when they nominated their candidates and throughout the experts' membership. UN كما أن استقلالية خبراء اللجنة ينبغي كفالتها بواسطة الدول عندما تقدِّم مرشّحيها وكذلك من خلال عضوية الخبراء.
    The Commission should bear that in mind in its future work on injurious consequences and in determining the legal consequences for States when prevention did not work and harm actually occurred. UN وينبغي على اللجنة أن تأخذ ذلك في حسبانها في عملها مستقبلا فيما يتعلق بالنتائج الضارة وفي تحديد النتائج القانونية المترتبة على الدول عندما لا تنجح الوقاية ويحدث الضرر فعلا.
    He agreed that torture was used as a means of preventing freedom of assembly and it was within his mandate to engage with States when the excessive use of force to prevent freedom of assembly amounted to torture. UN وقال إنه يوافق على أن التعذيب يستخدم كوسيلة لمنع حرية التجمُّع، وفي نطاق ولايته أن يتحاور مع الدول عندما يرقى الاستخدام المفرط للقوة لمنع حرية التجمع إلى التعذيب.
    Speakers stressed that reluctance to cooperate by responding to requests for asset recovery requests did not correspond to the commitments made by States when agreeing on the text of the Convention. UN وأكّد المتكلّمون أنَّ التلكّؤ في التعاون بالاستجابة لطلبات استرداد الموجودات يتضارب مع الالتزامات التي تعهّدت بها الدول عندما وافقت على نص الاتفاقية.
    Examples that may be worth emulating from different national experiences will be provided to States when they set up new structures and institutions to engage in international cooperation against terrorism. UN وستقدم أمثلة قد يجدر الاقتداء بها من التجارب الوطنية المختلفة إلى الدول عندما تعمد إلى انشاء هياكل ومؤسسات جديدة للانخراط في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    In addition, the Commission should clarify the meaning of the term " significant adverse effect " in draft article 14 and the term " serious harm " in draft article 16, so that interpretation was not left to individual States when they applied the articles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن توضح معنى مصطلح " الأثر العكسي الذي لا بأس به " في مشروع المادة 14 والمصطلح " ضرر بالغ " في مشروع المادة 16، حتى لا يترك التفسير لفرادى الدول لدى تطبيق المادتين.
    Treaty solutions to most of the major double-tax problems were worked out in the mid-twentieth century, however, and they are now routinely accepted by States when they enter into tax treaties. UN بيد أن حلول معظم مشكلات الازدواج الضريبي الكبرى عن طريق المعاهدات قد صيغت في منتصف القرن العشرين، وهي الآن مقبولة بشكل روتيني من قِبَل الدول حينما تبرم معاهدات ضريبية.
    Lastly, draft principle 8, paragraph 1, should be understood to mean that the draft principles were to serve as guidance to States when they adopted rules on liability at the national or international level. UN وينبغي، في النهاية، أن يكون من المفهوم أن الفقرة 1 من مشروع المبدأ 8 تعني أن مشاريع المبادئ تُعتبر مرشدا للدول عند وصفها لقواعد تتصل بالمسؤولية على الصعيدين الوطني والدولي.
    23. He noted with serious concern the increasing number of far-reaching reservations made by States when acceding to or ratifying human rights treaties. An alarming number of reservations were incompatible with the object and purpose of the instruments in question or made sweeping references to national legislation, which was contrary to international treaty law. UN ٢٣ - وأضاف يقول إن التحفظات المتزايدة العدد، التي تبديها الدول اﻷعضاء عند انضمامها إلى الصكوك هي تحفظات بلغ اﻷمر ببعضها أنها تعارضت مع موضوع الصكوك المذكورة ومع الغرض منها أو أنها احتجت بالتشريعات الداخلية على نحو يمثل انتهاكا للقانون الدولي التعاهدي.
    It may be that, with regard to the particular issue raised in the present communication of the implementation of Security Council resolution 1267 (1999) by the State party, there can be said to exist a certain margin of appreciation vested in States when giving effect to binding decisions of the Security Council. UN وحول المسألة المحددة المتعلقة بتطبيق الدولة الطرف لقرار مجلس الأمن 1267 (1999) الذي أثاره البلاغ، يمكن القول إن للدول هامشاً تمارسه في مجال سلطتها التقديرية عند تطبيق القرارات الملزمة لمجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more