"states with a" - Translation from English to Arabic

    • الدول ذات
        
    • الدول من
        
    • الدول التي لديها
        
    • الدول التي لها
        
    • مع دول
        
    • الدول التي تأخذ
        
    • الدول التي تعمل بتقاليد القانون
        
    • بالدول التي لها
        
    It must also stop the aggression; that was the particular responsibility of the five permanent members of the Security Council, especially those States with a historical responsibility for the Middle East. UN بل يتوجب عليه أيضا وقف العدوان؛ وهذه هي المسؤولية الملقاة بوجه خاص على عاتق الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن، وبخاصة الدول ذات المسؤولية التاريخية في الشرق الأوسط.
    The Special Rapporteur urges States with a federal structure to ensure that the Declaration on Human Rights Defenders is fully applicable throughout their territory. UN وتحث المقررة الخاصة الدول ذات البنية الاتحادية على ضمان تطبيق الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء إقليمها.
    It had actively facilitated the participation of other South-East Asian States with a view to aligning Forum activities with regional needs. UN وقامت بدور ناشط في تيسير مشاركة غيرها من الدول من جنوب شرق آسيا من أجل مواءمة أنشطة المنتدى مع الاحتياجات الإقليمية.
    :: Promoting cooperation among States with a view to safeguarding the information and communication technology sector, upon which most countries depend to a great extent in their efforts to promote development. Such cooperation must take place under the auspices of an international organization; UN :: التعاون فيما بين الدول من أجل تأمين قطاع الاتصالات وتقنية المعلومات، والذي أصبح عصبا رئيسيا في معظم الدول والذي يُعتمد عليه بشكل كبير في التنمية، ومن الضروري أن يكون هذا التعاون تحت مظلة دولية.
    The Preparatory Committee should encourage all States with a Small Quantities Protocol that have not already done so to take the steps necessary to adopt the revised Protocol without delay. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول التي لديها كميات صغيرة والتي لم تقم بذلك بعد، على أن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنقيح هذا البروتوكول دون إبطاء.
    All States with a framework for mutual participation on deliberating international tax policy would be included. UN ودعت إلى اشتراك جميع الدول التي لها إطار للمشاركة المتبادلة في التداول بشأن السياسة الدولية للضرائب.
    Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with the other watercourse States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Particularly vulnerable, however, are States with a weak social and institutional fabric, or in which political events, domestic instability and conflicts have contributed to the collapse or weakening of State structures and controls. UN بيد أن الدول المعرّضة للخطر بشكل خاص هي الدول ذات النسيج الاجتماعي والمؤسسي الضعيف، أو التي أدّت الأحداث السياسية والاضطرابات والنـزاعات الداخلية فيها الى انهيار أو تضعضع هياكل الدولـة وضوابطها.
    Moreover, the number of States with a capacity to launch missiles and place objects into space orbit is continually growing. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الدول ذات القدرة على إطلاق قذائف في الفضاء ووضع أجسام في مدار فضائي آخذ في النمو المستمر.
    Membership/participation of States with a real interest in RFMO/As UN عضوية أو مشاركة الدول ذات الاهتمام الفعلي في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك
    Membership in RFMOs should be open to all States with a genuine interest in the fisheries. UN ويتعين أن تكون عضوية هذه المنظمات مفتوحة أمام جميع الدول ذات المصلحة الحقيقية في مصائد الأسماك.
    Indigenous peoples were not treated in the same way in his country as in States with a colonial past. UN وأوضح السيد زيغلوف أن الشعوب الأصلية في بلده لا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها في الدول ذات الماضي الاستعماري.
    The remark was however made that, in practice, jurisdiction might only be challenged by States with a direct interest in the case, although all States parties should have the right to do so. UN إلا أنه أبديت ملاحظة مفادها أن من الناحية العملية قد لا تطعن في الاختصاص إلا الدول ذات المصلحة المباشرة في القضية، ولو أنه ينبغي أن يكون لجميع الدول اﻷطراف الحق في ذلك.
    We hope that situations of this kind do not recur in the future. To that end, we ask for your valuable collaboration in continuing to strengthen dialogue and cooperation among States with a view to promoting the objective of disarmament. UN وتأمل البعثة الدائمة لفنزويلا أن لا يحدث مثل هذا في المستقبل وتلتمس إسهامكم القيم في مواصلة تعزيز الحوار والتعاون بين الدول من أجل تحقيق هدف نزع السلاح.
    Discussions are being held in this framework among and between regional and extraregional States with a view to determining how best to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وتدور حاليا المناقشات في هذا اﻹطار بين الدول من داخل المنطقة الاقليمية وخارجها بغرض تحديد أفضل السبل للتحرك نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    In other words, this treaty should have a twofold objective: first, to prevent all States from proliferating nuclear weapons; and secondly, to deter the nuclear-weapons States and other States with a nuclear capability from producing or designing new nuclear weapons. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون لهذه المعاهدة هدف مزدوج: أولاً، منع جميع الدول من نشر اﻷسلحة النووية؛ وثانياً، إثناء الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول اﻷخرى التي لديها قدرة نووية عن إنتاج أو تصميم أسلحة نووية جديدة.
    The Movement of Non-Aligned Countries had also taken a position, which Malaysia endorsed, condemning the continued unilateral application of coercive measures by certain Powers against certain States with a view to denying them the right to decide their own political, economic or social systems. UN وتتخذ حركة بلدان عدم الانحياز أيضا موقفا في هذا الصدد، يحظى بتأييد ماليزيا، ومؤداه إدانة التطبيق الانفرادي المستمر للتدابير القسرية من جانب دول معينة ضد بعض الدول بغية حرمان هذه الدول من الحق في تقرير نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    She looked forward to engaging in a constructive dialogue with all States with a view to improving the situation of all human rights defenders and drew their attention to the 10 messages annexed to her report, aimed at raising awareness of the action of human rights defenders. UN وهي تعتزم الدخول في حوار بنّاء مع جميع الدول من أجل تحسين أوضاع جميع المدافعين عن حقوق الإنسان وتوجيه انتباهها إلى النداءات العشرة المرفقة بتقريرها، والموجَّهة نحو معرفة أفضل لعمل الدافعين عن حقوق الإنسان.
    Since the changes had been the subject of extensive consultations, the revised Model Law could be expected to be acceptable to States with a variety of legal, social and economic systems. UN ولمّا كانت التغييرات هي موضوع مشاورات واسعة النطاق، يمكن توقع قبول القانون النموذجي المنقح من قبل الدول التي لديها مجموعة متنوعة من النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Global equilibrium requires that States with a high surplus of exports over imports begin to switch to growth, stimulated by internal consumption. UN فالتوازن العالمي يتطلب أن تبدأ الدول التي لديها فائض كبير في الصادرات على الواردات في التحول إلى النمو الذي يحفزه الاستهلاك المحلي.
    Australia believes that only those States with a direct interest in a case should be able to challenge the court's jurisdiction. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Most of the sponsors had played a constructive role but unfortunately a few States with a hidden agenda were side-tracking the resolution from its objectives as set forth in the Declaration. UN وأضاف أن معظم مقدمي مشروع القرار قاموا بدور بناء إلا أنه مما يؤسف له أن القليل من الدول التي لها برامج خفية، كانت تعمل إلى دفع القرار إلى مسار جانبي بعيدا عن أهدافه المبينة في الإعلان.
    The Islamic Republic of Iran noted that it could consult with other States with a view to coordinating actions in respect to the same conduct. UN وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أنها يمكن أن تتشاور مع دول أخرى بهدف تنسيق الإجراءات فيما يخص التصرفات ذاتها.
    It also reminded States with a system of compulsory military service, where such a provision has not already been made, of its recommendation that they provide for conscientious objectors various forms of alternative service which are compatible with the reasons for conscientious objection, of noncombatant or civilian character, in the public interest and of not punitive nature. UN وذكّرت اللجنة كذلك الدول التي تأخذ بنظام الخدمة العسكرية الاجبارية بتوصيتها بأن توفر للمستنكفين ضميرياً مختلف أشكال الخدمة البديلة التي تتفق مع أسباب الاستنكاف الضميري وتكون ذات طابع غير قتالي أو مدني وتحقق الصالح العام ولا تكون ذات طبيعة تأديبية.
    While some impediments to extradition are being removed, there are still too many States with a common-law tradition that apply the concept of prima facie case and many civil-law States have retained laws precluding or seriously limiting the extradition of nationals. UN ورغم أن العمل يجري لإزالة بعض العقبات التي تعوق تسليم المجرمين، فما زال العديد من الدول التي تعمل بتقاليد القانون العام يطبق مفهوم الدعوى الظاهرة الوجاهة، في حين يحتفظ العديد من الدول التي تتبع تقاليد القانون المدني بقوانين تمنع تسليم مواطنيها أو تقيده تقييداً شديدا.
    Action 31: N/A as this is a commitment for States with a small quantities protocol. UN الإجراء 31: لا ينطبق، لأنه من الالتزامات المنوطة بالدول التي لها بروتوكول بشأن الكميات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more