"statesmanship" - Translation from English to Arabic

    • الحنكة السياسية
        
    • حنكة سياسية
        
    • الحكمة السياسية
        
    • حنكتهم السياسية
        
    • إدارة الدولة
        
    • حنكة رجال الدولة
        
    • بحنكة سياسية
        
    • إدارة شؤون الحكم
        
    • فطنة
        
    • والحنكة السياسية
        
    • وقيادة سياسية
        
    I am confident that we can do this through acts of statesmanship, foresight and collective effort. UN وإني لعلى ثقة بأننا سنتمكن من القيام بذلك من خلال الحنكة السياسية وبُعد النظر والجهود الجماعية.
    A great deal of effort, delicate statesmanship and deep commitment are required from all sides. UN وهو يتطلب بذل الكثير من الجهود وممارسة الحنكة السياسية البالغة والالتزام من جانب جميع اﻷطراف.
    So when we celebrate the United Nations fiftieth anniversary next year, we will be celebrating a maturation of international statesmanship as well. UN وبالتالي فإننا عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في العام المقبل، سنحتفل بنضج الحنكة السياسية على المستوى الدولي أيضا.
    The challenge is formidable and the solution will require statesmanship and courage. UN فالتحدي هائل والحل يتطلب حنكة سياسية وشجاعة.
    For that singular act of statesmanship, Nigeria has justifiably received the commendation of the international community. UN ولهذه الحكمة السياسية الفريدة حازت نيجيريا بحق على إشادة المجتمع الدولي.
    It is our hope and conviction that the statesmanship demonstrated in the negotiations, throughout the elections and in the establishment of the Government of National Unity will continue as South Africa consolidates its non-racial and multiparty democracy. UN ويحدونا اﻷمل والاقتناع بأن الحنكة السياسية التي ظهرت في المفاوضات وطوال فترة الانتخابات وفي إقامة حكومة الوحدة الوطنية ستستمر أثناء توطيد جنوب افريقيا لديمقراطيتها اللاعنصرية والمتعددة اﻷحزاب.
    The contribution of the United Nations in the solution of these conflicts is immense, but one must also recognize that no progress would have been possible without the exemplary statesmanship of the leaders involved in their solution. UN إن مساهمة اﻷمم المتحدة في حل هذه الصراعات هائلة، ولكن يجب على المرء أن يعترف أيضا أنه ما كان يمكن إحراز التقدم لولا الحنكة السياسية المثلى للقادة المعنيين بحلها.
    We all remember that the entire world applauded our withdrawal as an act of great statesmanship and a bold act of peace. UN ونذكر جميعا كيف صفّق العالم بأسره حينها مهلّلا لانسحابنا باعتباره خطوة جريئة نحو السلام ينمّ عن الحنكة السياسية العظيمة.
    We all should expand our efforts to reach a compromise based on statesmanship and recognize the need to pursue shared interests. UN وينبغي لنا جميعاً أن نوسع نطاق الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل توفيقي على أساس الحنكة السياسية والاعتراف بضرورة السعي لتحقيق المصالح المشتركة.
    The Council endorses the appeal by the SecretaryGeneral to all political blocs and their leaders in Iraq to demonstrate true statesmanship during the election campaign and participate in a spirit of national unity. UN ويؤيد المجلس النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل الحنكة السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية.
    I therefore call on the leaders of both countries to exercise the same statesmanship and flexibility that produced the Algiers Agreements and have enabled the peace process to take root thus far. UN وعليه أُهيب بزعيمي البلدين ممارسة نفس القدر من الحنكة السياسية والمرونة اللتين أسفرتا عن اتفاقات الجزائر ومكنت عملية السلام من أن تترسخ حتى الآن.
    Lack of statesmanship on the part of some leaders who had made inflammatory remarks was deplored, particular reference being made to the Speaker of the National Assembly who had recently called for civil servants to disregard instructions from ministers from the Forces nouvelles. UN وأعربوا عن استيائهم من عدم الحنكة السياسية الذي أبداه بعض الزعماء ممن صدرت عنهم ملاحظات مهيجة، وخصوا بالذكر في هذا الصدد رئيس الجمعية الوطنية الذي دعا مؤخرا موظفي الخدمة المدنية إلى تجاهل تعليمات الوزراء المنتسبين إلى القوات الجديدة.
    Particular caution and statesmanship will be required at this time. UN ومن الواجب في هذا الوقت أن يتوفر الحذر بصفة خاصة وأن تكون هناك حنكة سياسية.
    It commends all the parties involved for the statesmanship and goodwill which they have displayed in reaching this result. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    We would like to pay a tribute to President Arafat and Prime Minister Rabin for the statesmanship they displayed in overcoming all the obstacles on their path. UN ونود أن نشيد بالرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين على ما أظهراه من حنكة سياسية في التغلب على جميع العقبات في طريقهما.
    As regards Western Sahara, we urge all parties to exercise the statesmanship necessary to prepare the way for a just and durable solution. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، نحث جميع اﻷطراف على إظهار الحكمة السياسية اللازمة لتمهيد الطريق أمام حل عادل ودائم.
    At this time of historic transition, political leadership in all countries must show a higher order of statesmanship. UN في هذه اللحظة التي تشهد تحولا تاريخيا، ينبغي أن تبدي القيادة السياسية في جميع البلدان قدرا أكبر من الحكمة السياسية.
    The Security Council endorses the Secretary-General's appeal to all political blocs and their leaders in Iraq to demonstrate true statesmanship during the election campaign and participate in a spirit of national unity. UN ويؤيد مجلس الأمن النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل حنكتهم السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية.
    At a time when the United Nations is facing many other pressing concerns regarding the maintenance of international peace and security, the parties should demonstrate statesmanship and seize this new opportunity to provide the people of Western Sahara a chance for a better life. UN وفي وقت تواجه فيه الأمم المتحدة كثيرا من الشواغل الملحة الأخرى فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، ينبغي للطرفين أن يبديا فن إدارة الدولة وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة كى يقدما لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    Karimov, for his part, acted with unusual statesmanship during the recent violence in Kyrgyzstan. Unlike his neighbors, he opened the border to desperate refugees, mostly women, children, and the elderly. News-Commentary ومن جانبه، تصرف كريموف بقدر غير عادي من حنكة رجال الدولة أثناء أعمال العنف الأخيرة التي وقعت في قرغيزستان. حيث قرر خلافاً لجيرانه فتح الحدود للاجئين اليائسين، وأغلبهم من النساء والأطفال والمسنين.
    That was great statesmanship and timely wisdom. UN لقد اتسم ذلك بحنكة سياسية عظيمة وحكمة في الأوان المناسب.
    It will require its leaders to develop similar courage and statesmanship against powerful challenges. UN وتطلب من هذه القيادات أن تتحلى بشجاعة مماثلة وقدرة على إدارة شؤون الحكم لمواجهة التحديات القوية.
    Success, however, requires statesmanship, political courage and true attachment to sustainable peace. UN غير أن النجاح يتطلب فطنة وشجاعة سياسيتين وتمسكا حقيقيا بالسلام المستدام.
    Diplomacy and statesmanship have once again triumphed. UN لقــد انتصرت الدبلوماسية والحنكة السياسية مرة أخرى.
    It requires political courage and statesmanship. UN فالأمر يتطلب شجاعة سياسية وقيادة سياسية حصيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more