"statute itself" - Translation from English to Arabic

    • اﻷساسي ذاته
        
    • اﻷساسي نفسه
        
    • النظام الأساسي نفسه
        
    Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية.
    The suggestion was also made that the statute itself should stipulate that in general a request of the court was mandatory. UN واقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي ذاته على أن المحكمة ملزمة، بوجه عام، بتقديم طلب بذلك.
    This presupposes that definitions of such crimes will be present in the statute itself or in the protocols thereto. UN ويفترض هذا مسبقا أن تعريفات هذه الجرائم سترد في النظام اﻷساسي ذاته أو في بروتوكولاته.
    The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the 1948 Convention. UN ولذلك يجب، فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس، أن يكون اختصاص المحكمة مستمدا من النظام اﻷساسي نفسه وليس من اتفاقية عام ١٩٤٨.
    It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. UN واقترح فضلا عن ذلك أن تتم معالجة مسألة التمويل في النظام اﻷساسي نفسه بما في ذلك تضمينه حكما بشأن الميزانية.
    Given the importance and complexity of that relationship, it was suggested that the basic elements of the required cooperation be laid down explicitly in the statute itself. UN ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه.
    Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية.
    The suggestion was also made that the statute itself should stipulate that in general a request of the Court was mandatory. UN واقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي ذاته على أن المحكمة ملزمة، بوجه عام، بتقديم طلب بذلك.
    Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته.
    We welcome this explanation, but the draft statute itself has two shortcomings. UN وإننا نرحب بهذا التعليل، ولكن مشروع القانون اﻷساسي ذاته يشوبه جانبان من جوانب القصور.
    It would be preferable to define those grounds in the statute itself. UN وسيكون من اﻷفضل تحديد تلك اﻷسس في النظام اﻷساسي ذاته.
    Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. UN واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته.
    Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. UN بيد أن بعض الوفود حذر من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. UN بيد أن بعض الوفود حذرت من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي.
    The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. UN ولذلك ينبغي أن يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس الاتفاقية.
    Preferably, the statute itself should contain more detailed rules in this regard. UN ويفضل لو أن النظام اﻷساسي نفسه قد اشتمل على مزيد من القواعد المفصلة في هذا الصدد.
    The second proposed wording left the question of the relationship between the court and the United Nations to be established by the statute itself, in which case the court would not enjoy the aforementioned degree of universality and authority. UN وتترك الصيغة المقترحة الثانية للنظام اﻷساسي نفسه مسألة تحديد العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، وهذا وضع لا تتمتع فيه المحكمة بالقدر المشار إليه سابقا من الشمولية والسلطة.
    The grounds for disqualification must be in the statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. UN ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات .
    His delegation did not, however, believe that the definitions contained in paragraph 2 should be included in the statute itself. UN واستدرك قائلا ان وفده لا يعتقد أن التعاريف الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تدرج في النظام اﻷساسي نفسه .
    With respect to paragraph 2, it saw no need for any further elaboration of concepts in the statute itself. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ قال ان وفده لا يرى ضرورة لمزيد من توضيح المفاهيم في النظام اﻷساسي نفسه .
    Ten years following the adoption of the Rome Statute, its universalization remains both a shared aspiration and a task to be pursued jointly, in the interest of achieving the objectives of international criminal justice, as enshrined in the statute itself. UN وبعد مرور عشر سنوات على اعتماد نظام روما الأساسي لا يزال طابعه العالمي تطلعا مشتركا ومهمة يتعين علينا متابعتها معا، من أجل تحقيق أهداف العدالة الجنائية الدولية، كما ورد في النظام الأساسي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more