"statutory authority" - Translation from English to Arabic

    • سلطة قانونية
        
    • السلطة القانونية
        
    • هيئة قانونية
        
    • بسلطة قانونية
        
    • سلطته القانونية
        
    • بحكم القانون كهيئة قانونية
        
    • مرجعية قانونية
        
    More particularly, there is no statutory authority for mandatory detention of asylum applicants like Ms. Pronsivakulchai in the laws of the United States. UN وعلى وجه الخصوص، لا توجد سلطة قانونية تقتضي احتجاز ملتمسي اللجوء مثل السيدة برونسيفاكولشاي في قوانين الولايات المتحدة.
    The United States has broad statutory authority to provide mutual legal assistance even in the absence of a treaty. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    Its application is excluded in works constructed or conducted under statutory authority. UN وتستثنى من التطبيق في الأشغال التي تُشيَّد أو تُنفَّذ تحت إشراف السلطة القانونية.
    statutory authority would give such a monitoring body a legal standing to request and secure information as well as making it legally binding to meet on a regular basis and carry out its functions. UN ومن شأن السلطة القانونية أن تعطي هيئة الرصد هذه وضعاً قانونياً يمكنها من طلب معلومات وتأمين الحصول عليها، وأن تجعل أيضاً عقد اجتماعات على نحو منتظم وتنفيذ وظائفها مسألتين ملزمتين قانوناً.
    It is an independent statutory authority and meets the criteria for human rights institutions set out in the Paris Principles. UN وهي هيئة قانونية مستقلة تتوفر فيها معايير مؤسسات حقوق الإنسان المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    With respect to the Waitangi Tribunal it was indicated that it was a quasi-judicial body which had statutory authority. UN أما محكمة وايتانغي، فهي هيئة شبه قضائية تتمتع بسلطة قانونية.
    In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ووفقاً للقانون الساري، مارس المطالب سلطته القانونية ودفع للأفراد الذين تعرضوا للخسائر على النحو المحدد في معاييره ذات الصلة وذلك كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In addition, the FCSM lacks sufficient statutory authority over stock exchanges to ensure adequate regulation. UN وإضافة إلى ذلك، تفتقر اللجنة إلى سلطة قانونية كافية على البورصات لكي يكون التنظيم دقيقا.
    The President may also negotiate executive agreements with foreign powers that are not subject to Senate advice and consent, based on statutory authority as well as inherent constitutional powers. UN ويجوز أن يتفاوض الرئيس أيضاً مع الدول اﻷجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع لمشورة وموافقة مجلس الشيوخ وترتكز على سلطة قانونية وعلى السلطة الدستورية المرتبطة بالمنصب.
    43. In terms of transitional justice processes, the Timor-Leste Commission for Reception, Truth and Reconciliation provides an example of an independent, statutory authority. UN 43 - وفي ما يتعلق بعمليات العدالة الانتقالية، تقدم لجنة تيمور - ليشتي للاستقبال والحقيقة والمصالحة مثالا على سلطة قانونية مستقلة.
    The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency is a statutory authority responsible for administering the Act, and through education it assists organisations to achieve equal opportunity for women. UN ووكالة التكافؤ في الفرص للمرأة في أماكن العمل سلطة قانونية مسؤولة عن إدارة القانون وعن طريق التثقيف تساعد المنظمات في بلوغ تكافؤ الفرص للمرأة.
    In July 2002, the Health Services Department became a statutory authority. UN وفي تموز/يوليه 2002، أصبحت إدارة الخدمات الصحية سلطة قانونية.
    Based on statutory authority as well as inherent constitutional powers, the President may also negotiate executive agreements with foreign powers that are not subject to Senate advice and consent. UN واستناداً إلى السلطة القانونية وكذا إلى السلطات الدستورية الأصلية، يجوز للرئيس أيضاً أن يتفاوض مع السلطات الأجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع إلى رأي مجلس الشيوخ وموافقته.
    Indeed, the closer an entity is to the State, or the more it relies on statutory authority or taxpayer support, the stronger is the State's policy rationale for ensuring that the entity promotes respect for human rights. UN والواقع أنه كلما زادت وثاقة صلة كيان ما بالدولة، أو كلما زاد اعتماده على السلطة القانونية أو دعم دافعي الضرائب، زادت قوة الأساس المنطقي لسياسة الدولة فيما يتعلق بضمان أن يعزز الكيان احترام حقوق الإنسان.
    In particular, he pointed out that the closer an entity was to the State or the more it relied on statutory authority or taxpayer support, the stronger was the State's policy rationale for ensuring that the entity promoted respect for human rights. UN وأشار بوجه خاص إلى أن الأساس المنطقي لسياسة الدولة في ضمان احترام كيان ما لحقوق الإنسان يزداد بقدر وثاقة علاقة ذلك الكيان بالدولة أو بمقدار اعتماده على السلطة القانونية أو دعم دافعي الضرائب.
    The President may also negotiate executive agreements with foreign powers that are not subject to Senate advice and consent, based on statutory authority as well as inherent constitutional powers. UN ويجوز أن يتفاوض الرئيس أيضاً مع الدول الأجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع لمشورة وموافقة مجلس الشيوخ استناداً إلى السلطة القانونية والصلاحيات الدستورية المرتبطة بالمنصب.
    The NRA is an independent statutory authority with responsibility for the regulation of agricultural and veterinary chemicals. UN وهيئة التسجيل الوطنية هي هيئة قانونية مستقلة مسؤولة عن تنظيم المواد الكيميائية الزراعية والبيطرية.
    The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency is a statutory authority responsible for administering the Act, and through education it assists organisations to achieve equal opportunity for women. UN ووكالة العمل المعنية بتكافؤ فرص النساء في ميدان العمل هي هيئة قانونية مسؤولة عن تنفيذ هذا القانون، وتساعد من خلال التثقيف المنظمات على تحقيق تكافؤ الفرص للنساء.
    With respect to the Waitangi Tribunal it was indicated that it was a quasi-judicial body which had statutory authority. UN أما محكمة وايتانغي، فهي هيئة شبه قضائية تتمتع بسلطة قانونية.
    56. In order to help the Prosecutor recruit the relevant staff and exercise the statutory authority to manage and administer his or her Office, an Administrative Unit directly attached to the Immediate Office of the Prosecutor would be needed. UN 56 - وتلزم وحدة إدارية تلحق مباشرة بالمكتب المباشر للمدعي العام من أجل مساعدة المدعي العام في تعيين الموظفين المختصين وممارسة سلطته القانونية لأداء المهام التنظيمية والإدارية في المكتب.
    " In answering that basic question [of whether a set of particular circumstances amounts to detention within, or beyond, a period reasonably necessary to secure removal is determinative of whether the detention is, or is not, pursuant to statutory authority], the habeas court must ask whether the detention in question exceeds a period reasonably necessary to secure removal. UN " في معرض الإجابة على ذاك السؤال الأساسي [فيما إذا كانت مجموعة من الظروف المحددة تشكل احتجازا في غضون فترة ضرورية في حدود المعقول أو تتجاوزها لتأمين الإبعاد هي مجموعة قادرة على تحديد فيما إذا كان الاحتجاز يتم وفق مرجعية قانونية أم لا]، يجب على المحكمة التي تنظر في الطعن أن تسأل عما إذا كانت مدة الاحتجاز موضوع الدعوى تتجاوز المدة المعقولة لتأمين الإبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more