"statutory time" - Translation from English to Arabic

    • الزمنية القانونية
        
    • الزمني القانوني
        
    • زمنية قانونية
        
    • المهلة القانونية
        
    • الآجال القانونية
        
    The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. UN وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويتجاوز في أحيان كثيرة الأطر الزمنية القانونية.
    The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and may exceed the statutory time frame. UN وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويمكن أن يتجاوز الأطر الزمنية القانونية.
    It has been the experience of the Unit that informal resolution involves extensive consultations between the parties and is often a lengthier process than is permitted by the statutory time frames provided for management evaluations. UN وقد وجدت اللجنة، على ضوء تجربتها، أن التسوية غير الرسمية تتطلب مشاورات واسعة بين الطرفين وكثيرا ما تتطلب قدرا من الوقت يزيد عن الأطر الزمنية القانونية المحددة للتقييمات الإدارية.
    According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant. UN ويرى المحامي أن الحكم الصادر ضد ألفونسو رويز أغودو بعد أن انقضى الحد الزمني القانوني هو حكم غير إنساني ويتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Initiatives advanced or considered included statutory time limits for youth cases. UN وتشمل المبادرات المقترحة أو قيد النظر وضع حدود زمنية قانونية لقضايا الأحداث.
    The High Court refused the application on 7 August 1998 as Ms. Laing had not appealed within the statutory time limit. UN ورفضت المحكمة العالية الطلب في 7 آب/أغسطس 1998 نظراً إلى أن السيدة لينغ لم تقدم الاستئناف قبل انقضاء المهلة القانونية.
    18. The Management Evaluation Unit considers that stringent adherence to statutory time frames could cause staff members to receive incomplete or inaccurate management evaluations and, as a result, to unnecessarily seek recourse to the Dispute Tribunal. UN 18 - وتعتبر الوحدة أن التقيّد الصارم بالأطر الزمنية القانونية يمكن أن يؤدي إلى تلقي الموظفين تقييمات إدارية غير كاملة أو غير دقيقة، وبالتالي إلى لجوئهم إلى محكمة المنازعات دون ما يوجب ذلك.
    The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. UN وفي ضوء تجربة الوحدة، يقتضي إيجاد حل إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، وكثيرا ما يتجاوز ذلك الأطر الزمنية القانونية.
    Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. UN ورغم أن المادة 203 تقضي بوجوب أن يكون الاحتجاز استثنائياً، فإن جميع المتهمين تقريباً، بمن فيهم أكثرية القاصرين، يُحتجزون في واقع الأمر في انتظار المحاكمة، حتى بسبب جنح طفيفة، وكثيراً ما يكون ذلك لفترات تتجاوز بكثير الفترات الزمنية القانونية.
    The Advisory Committee notes that the Tribunal estimates the number of court sessions for the biennium 2002-2003 at 3,402, compared with the initial estimate of 4,656, owing to the statutory time frames of the rules of procedure and evidence as well as factors beyond its control. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد جلسات المحكمة لفترة السنتين 2002-2003 قدرته المحكمة بـ 402 3 جلسة، بالمقارنة بالتقدير الأولي البالغ 656 4 جلسة، ويرجع ذلك إلى الأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرتها.
    With regard to the evidence of the alleged consequence, the author's request that the ophthalmologist should be summoned was submitted after the statutory time limit had passed, two days before the hearing, while the law requires requests for evidence to be submitted three days in advance. UN وفيما يتعلق بالدليل على الأثر المزعوم، فقد جاء طلب صاحبة البلاغ استدعاء طبيب العيون بعد انتهاء المهلة الزمنية القانونية المقررة، أي قبل يومين من تاريخ عقد الجلسة، في حين أن القانون يشترط تقديم طلبات تقديم الأدلة قبل ثلاثة أيام من ذلك التاريخ.
    statutory time limits UN الحدود الزمنية القانونية
    Decreased requirements under interpretation and translation are mainly attributable to less-than-anticipated trial activity during the biennium because of the statutory time frames of the rules of procedure and evidence and to factors beyond the Tribunal's control, which have resulted in delays in the trial schedule. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أساساً إلى قلة نشاط المحاكمات خلال فترة السنتين عما كان متوقعاً نتيجة للأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، مما أدى إلى تأخيرات في الجدول الزمني للمحاكمات.
    Claims pursuant to the first paragraph not arising from an intentional tort cease to be enforceable one year after the commencement of the statutory time limit for enforcement. UN وعملا بالفقرة (1) من هذا البند، تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
    In the light of a decision by the Uruguayan Supreme Court concerning the application of statutory time limits to enforced disappearances, which could jeopardize the implementation of the Convention in the future, the State party was reminded of its obligation to comply strictly with the provisions of the Convention relating to the punishment of offences of enforced disappearance and statutory time limits. UN 4- وفي ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في أوروغواي بشأن تطبيق مهل زمنية قانونية في حالات الاختفاء القسري، وهو ما يمكن أن يعرض تنفيذ الاتفاقية للخطر في المستقبل، تم تذكير الدولة الطرف بالتزامها بالامتثال الصارم لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالمعاقبة على جرائم الاختفاء القسري والمهل الزمنية القانونية.
    2. statutory time limits UN ٢ - الحدود الزمنية القانونية
    The Unit considers cases to be concluded in a timely manner either when they have been concluded within the relevant statutory time frame or when they have been concluded within a time frame to which the staff member has consented for the purpose of facilitating informal resolution or obtaining additional information necessary to ensure a comprehensive management evaluation. UN وتعتبر الوحدة أن القضايا تنتهي في الوقت المناسب إما عندما تنتهي ضمن الإطار الزمني القانوني ذي الصلة أو عندما تنتهي ضمن إطار زمني يوافق عليه الموظف بغية تيسير التوصل إلى تسوية غير رسمية أو للحصول على معلومات إضافية تضمن التقييم الإداري الشامل.
    Nevertheless, in some cases the Constitutional Court has already found that strict application of the statute of limitation was contrary to morality, namely if the claimant missed the statutory time limit through no fault of her own and, with regard to the circumstances of the case, it would be unduly harsh to dismiss her claim. UN ورغم هذا، رأت المحكمة الدستورية في بعض القضايا أن التطبيق الصارم لقانون التقادم يتعارض مع الأخلاق، ولا سيما إذا لم تتقيد صاحبة الدعوى بالحد الزمني القانوني لسبب لا دخل لها فيه، يتعلق بظروف القضية، فإن رفض دعواها سيكون أمراً قاسياً بشكل لا موجب له.
    The DOJ is also working to speed up our justice system and to ensure that pre-trial detentions are not excessive, as part of this the Minister recently announced the introduction of statutory time limits within the lifetime of the current Assembly. UN وتعمل وزارة العدل أيضاً على تسريع وتيرة نظام العدالة وضمان عدم الإفراط في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وفي هذا السياق أعلن وزير العدل مؤخراً عن الأخذ بمُهل زمنية قانونية خلال فترة ولاية الجمعية الحالية.
    The Committee further notes with concern that when such detention occurs, it is in facilities that are inappropriate for children and that there are no provisions to ensure the periodic and timely review of such detention, for which there are no statutory time limits when the execution of a repatriation order is pending. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن هذا الاحتجاز يجري، عند اللجوء إليه، في مرافق غير مناسبة للأطفال. كما تلاحظ عدم وجود أحكام تكفل إعادة النظر دورياً وفي الوقت المناسب في هذا الاحتجاز الذي لا يخضع لفترة زمنية قانونية محددة في حالة الانتظار لتنفيذ قرار الإعادة إلى الوطن.
    The statutory time limit for this appointment lapsed on 12 September, and the Chairman of the Council of Ministers is therefore in breach of the law. UN وانتهت المهلة القانونية لهذا التعيين في 12 أيلول/سبتمبر، وينتهك رئيس مجلس الوزراء بذلك القانون.
    However, the author failed to pursue these appeals within the statutory time lines set out in the Migration Act. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more