"steadfastly" - Translation from English to Arabic

    • بثبات
        
    • بشكل ثابت
        
    • بحزم
        
    • التزاما ثابتا
        
    • التزاما راسخا
        
    • بخطى ثابتة
        
    • بصمود
        
    • تأييدا ثابتا
        
    • بعزيمة
        
    • كلل
        
    • والصمود
        
    • نحو ثابت
        
    We must continue steadfastly to prevent assaults on human dignity. UN ويجب أن نواصل بثبات منع الاعتداءات على كرامة الإنسان.
    May all the people of the world stand with the people of Palestine now as they march steadfastly to meet their appointment with history, freedom and independence. UN هذه رسالتي، فلتكن جميع شعوب العالم مع الشعب الفلسطيني وهو يمضي بثبات نحو موعده التاريخي مع الحرية والاستقلال الآن.
    To effectively combat poverty my country has steadfastly strengthened its national financial institutions and improved conditions for access to financing. UN وبغية مكافحة الفقر بفعالية، يعمل بلدي بثبات على تعزيز مؤسساته المالية الوطنية، وتحسين ظروف الحصول على التمويل.
    In a responsible spirit regarding the long-term development of humankind, China has steadfastly followed the path of sustainable development. UN وبروح من المسؤولية فيما يتعلق بالتطور الطويل الأجل للبشرية، اتبعت الصين بشكل ثابت طريق التنمية المستدامة.
    Pakistan has steadfastly supported the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people. UN وما فتئت باكستان تؤيد بحزم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Based on its specific national situation, the Chinese Government has steadfastly implemented its national family-planning policy. UN وحكومة الصين استنادا إلى حالتها الوطنية المحددة عملت بثبات على تنفيذ سياستها الوطنية لتنظيم الأسرة.
    Côte d'Ivoire was steadfastly pursuing the path of reconciliation and reconstruction, and had relaunched its economic development. UN وأضافت أن كوت ديفوار تواصل بثبات طريق المصالحة وإعادة الإعمار، وقد استأنفت تنميتها الاقتصادية.
    Nelson Mandela has become one of the greatest leaders who have supported and steadfastly promoted the ideals of the United Nations. UN لقد أصبح نيلسون مانديلا أحد أعظم الزعماء الذين أيدوا وعززوا بثبات المثُل العليا للأمم المتحدة.
    International capital is steadfastly in search of new markets, yet has continued to overlook our region. UN ورأس المال الدولي يسعى بثبات إلى خلق أسواق جديدة ومع ذلك فهو يواصل إغفال منطقتنا.
    Pakistan has steadfastly supported the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people. UN لقد أيدت باكستان بثبات الكفاح العادل من أجل تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Pakistan has steadfastly supported the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people. UN وباكستان ما فتئت تؤيد بثبات الكفاح العادل للشعب الفلسطينــي مـن أجل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Therefore we feel a special responsibility and have steadfastly supported the efforts of our partners and the CTBTO Preparatory Commission in promoting the Treaty. UN ولذلك، نشعر بمسؤولية خاصة ونؤيد بثبات الجهود التي يبذلها شركاؤنا واللجنة التحضيرية للمعاهدة لتعزيزها.
    Our overall recommendation to the Chairs of both Working Groups is to steadfastly keep the objective of consensus in sight. UN وتوصيتنا العامة إلى رئيسي الفريقين العاملين أن يُبقيا بثبات نصب أعينهما هدف توافق الآراء.
    A substantial number of the people of Gibraltar remained steadfastly committed to full decolonization. UN ولا يزال عدد كبير من شعب جبل طارق ملتزما بثبات بالإنهاء الكامل للاستعمار.
    I congratulate the trail-blazers, the movers and shakers, who remained steadfastly engaged during the protracted negotiations until the final victory was won. UN وإنني أهنئ الرواد والمحركين والباحثين، الذين ظلوا مشاركين بشكل ثابت خلال المفاوضات المطولة حتى تحقق النصر النهائي.
    Thailand will remain steadfastly committed to the goals of general and complete disarmament, especially of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN وستظل تايلند ملتزمة بشكل ثابت بأهداف نزع السلاح العام الكامل، لا سيما اﻷسلحة النووية وأسلحة التدميــر الشامــل اﻷخرى.
    We must steadfastly work to prevent this scenario from happening, while acting strictly within the principles and norms of international law. UN ويجب علينا أن نعمل بحزم لمنع حدوث ذلك السيناريو، بينما نعمل بجدية ضمن مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    My Government holds steadfastly to the position that women must be allowed equal opportunity to participate fully in all spheres of life and at all levels of society, particularly in decision-making positions. UN وتلتزم حكومتي التزاما ثابتا بضرورة إتاحة فرص متكافئة للمرأة للمساهمة الكاملة في جميع مجالات الحياة، وعلى جميع مستويات المجتمع، وخصوصا في مراكز صنع القرار.
    We are therefore steadfastly committed to expanding the use of the Court's consultative jurisdiction. UN ولذلك نحن ملتزمون التزاما راسخا بتوسيع نطاق استخدام الاختصاص الاستشاري للمحكمة.
    In moving forward steadfastly in that area, the support of the Secretary-General will be valuable. UN كما أن دعم الأمين العام سيكون قيما للمضي قدما بخطى ثابتة في ذلك المجال.
    The United States embargo against Cuba, which is being steadfastly resisted by the Cuban people, is not an isolated case in the context of America’s relations with the international community. UN إن الحصار الأمريكي على كوبا الذي يواجهه شعب كوبا بصمود أسطوري ليس حالة فريدة في التعامل اﻷمريكي مع دول العالم الذي ازداد تعسفا منذ نهاية الحرب الباردة.
    Belarus steadfastly supports compliance with existing international legal instruments that regulate States' activities in outer space. UN فمن جانبها تؤيد بيلاروس تأييدا ثابتا الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة المنظمة لأنشطة الدول في الفضاء الخارجي.
    We must steadfastly combat terrorism without, however, resorting to repressive and undemocratic measures. UN وعلينا أن نحارب الإرهاب بعزيمة ثابتة دون أن يعني ذلك اللجوء إلى التدابير القمعية المنافية للديمقراطية.
    We commit ourselves to working steadfastly to achieve that purpose, from now until that summit is held. UN ونتعهد من الآن إلى أن يُعقد مؤتمر القمة بأن نعمل دون كلل لتحقيق هذا الهدف.
    This special session of the General Assembly is an opportunity for us to reaffirm our legal and moral obligation to persevere steadfastly on the path to peace and the protection of human rights. UN وهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تتيح الفرصة لنا لكي نؤكد من جديد واجبنا القانوني والأخلاقي بالمثابرة والصمود في السير على درب السلام وحماية حقوق الإنسان.
    The Republic of Korea has steadfastly supported the expansion of the Security Council and the democratic reform of its working methods. UN وأيدت جمهورية كوريا على نحو ثابت توسيع مجلس اﻷمم وإصلاح أساليب العمل فيه على نحو ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more