"steadily in" - Translation from English to Arabic

    • باطراد في
        
    • بصورة مطردة في
        
    • بشكل مطرد في
        
    • باطّراد في
        
    • مطردا في
        
    • مطرداً في
        
    • باطراد خلال
        
    • مطّردة في
        
    • بصورة مضطردة في
        
    • على نحو مطرد في
        
    Fertility rates have fallen steadily in Colombia since the 1960s. UN وقد هبطت معدلات الخصوبة باطراد في كولومبيا منذ الستينات.
    Extreme poverty had grown steadily in Africa's poorest countries. UN وانتشر الفقر المدقع باطراد في أفقر البلدان الأفريقية.
    Nevertheless, we still have tremendous tasks before us and we must continue to move forward the disarmament process steadily in 1997. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال أمامنا مهام ضخمة، وينبغي لنا مواصلة التحرك صوب عملية نزع السلاح بصورة مطردة في عام ٧٩٩١.
    As the Haitian National Police has developed steadily in skills and self-confidence, the Mission's civilian police element has been serving increasingly as a back-up in especially difficult circumstances. UN ومع تطور الشرطة الوطنية بصورة مطردة في مجال المهارات والثقة بالذات، يقوم عنصر الشرطة المدنية للبعثة، على نحو متزايد، بمهمة الدعم في الظروف التي تتسم بصعوبة خاصة.
    This indicator has risen steadily in every province of the country. UN وقد ارتفع هذا المؤشر بشكل مطرد في جميع مقاطعات البلد.
    The latest monitoring by UNCTAD showed that global cross-border direct investment had increased by only 4 per cent but UNCTAD was cautiously optimistic that flows would start to increase steadily in 2014. UN وقد أظهر الرصد الأخير الذي أجرته الأونكتاد أن حجم الاستثمار الأجنبي لم يرتفع إلا بنسبة 4 في المائة لكن الأونكتاد متفائلة بحذر بخصوص إمكانية أن يشرع ذلك الاستثمار في الزيادة باطّراد في عام 2014.
    Moreover, the proportion of agricultural production that is traded fell steadily in sub-Saharan Africa between 1995 and 2006. UN وعلاوة على ذلك، تراجعت نسبة الإنتاج الزراعي المعروض للتجارة باطراد في أفريقيا جنوب الصحراء في الفترة بين 1995 و2006.
    Extreme poverty had grown steadily in Africa's poorest countries. UN وانتشر الفقر المدقع باطراد في أفقر البلدان الأفريقية.
    Environmental education has grown steadily in the last decade and is strengthened by several regional and national professional associations of environmental educators. UN وقد تنامى التثقيف البيئي باطراد في العقد الأخير وعززته رابطات مهنية إقليمية ووطنية للعاملين في مجال التثقيف البيئي.
    The proportion of women in the parliaments has increased steadily in recent years. UN ازدادت نسبة النساء في البرلمانات باطراد في السنوات الأخيرة.
    At the national level, Thailand has destroyed a further 120,000 mines in its stockpiles, while work is progressing steadily in clearing mines in the field. UN فعلى الصعيد الوطني، دمرت تايلند 000 120 لغم أخرى من مخزوناتها، ويسير العمل باطراد في إزالة الألغام ميدانيا.
    During the 1990s, poverty and income inequality rose steadily in the Central Asian Republics. UN وخلال عقد التسعينات، تصاعدت حدة الفقر والتفاوت في الدخل باطراد في جمهوريات آسيا الوسطى.
    Their volume of procurement with Global Compact members had grown steadily in the previous five years. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Their volume of procurement with Global Compact members had grown steadily in the previous five years. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Although the number of projects has been reduced, the volume of resources executed by national authorities under the national execution modality is growing steadily in the Africa region. UN وعلى الرغم من تخفيض عدد المشاريع، فإن حجم الموارد المنفذة عن طريق السلطات الوطنية في إطار أسلوب التنفيذ الوطني آخذة في النمو بصورة مطردة في منطقة افريقيا.
    The proportion of the undernourished population has been falling steadily in all subregions of the continent except Central Africa. UN وكانت نسبة السكان الذي يعانون من نقص التغذية آخذة في الهبوط بصورة مطردة في جميع المناطق دون الإقليمية في القارة باستثناء وسط أفريقيا.
    Between 1993 and 2001, this ratio rose steadily in rural areas and fell in urban areas. UN وزاد هذا المعدل بشكل مطرد في الريف وانخفض في المناطق الحضرية في الفترة ما بين 1993 و 2001.
    First of all, thanks to the successful implementation of reforms which have bolstered consumer and investor confidence, domestic demand in the transition economies has generally been growing steadily in recent years. UN أولا، بفضل نجاح تنفيذ الإصلاحات التي عززت من ثقة المستثمر والمستهلك، فقد تنامى الطلب المحلي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بصورة عامة بشكل مطرد في السنوات الأخيرة.
    13. The capacity to monitor and receive reports decreased steadily in the reporting period owing to limited access and increased insecurity as a result of the intensification of the conflict in the Vanni. UN وانخفضت القدرة على رصد التقارير واستلامها باطّراد في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب محدودية فرص الوصول المتاحة أمام الفريق العامل وتزايد انعدام الأمن نتيجة لاشتداد حدة النزاع في فاني.
    The two major possessor States are advancing steadily in their destruction programmes. UN أما الدولتان الرئيسيتان الحائزتان للأسلحة الكيميائية، فإنهما تحققان تقدما مطردا في برامجهما لتدمير تلك الأسلحة.
    In contrast, levels of homicides declined steadily in Asia and Oceania, as well as in Europe (see figure 2). UN وفي المقابل، شهدت معدلات جرائم القتل تراجعاً مطرداً في آسيا وأوقيانوسيا، وكذلك في أوروبا (انظر الشكل 2).
    The official development assistance which Japan was providing for the implementation of WID-related projects had been increasing steadily in recent years and would continue to increase in the future. UN وأشار إلى أن المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اليابان لتنفيذ المشاريع ذات الصلة بإدماج المرأة في التنمية ظلت تزداد باطراد خلال السنوات اﻷخيرة وسوف تستمر هذه الزيادة في المستقبل.
    During the same period, consumption has continued to grow steadily in other areas of the world. UN وخلال الفترة نفسها، ظل الاستهلاك يتزايد بصورة مطّردة في مناطق أخرى من العالم.
    274. The number of women in high-level managerial posts in public administration is inferior to that of men, although it did grow steadily in the 1980s and 1990s. UN ٤٧٢ - عدد النساء في المناصب الادارية العليا في الادارة العامة أدنى من عدد الرجال، مع أن هذا العدد ازداد بصورة مضطردة في الثمانينات والتسعينات.
    The Fund is expected to increase steadily in the medium term. UN ومن المتوقع أن يرتفع رصيد الصندوق على نحو مطرد في الأجل المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more