"steady decline in" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض مطرد في
        
    • الانخفاض المطرد في
        
    • الهبوط المطرد في
        
    • انخفاض مستمر في
        
    • الهبوط المستمر في
        
    • تدهور مطرد في
        
    • انخفاض مضطرد في
        
    • انخفاض مطّرد في
        
    • هبوط مستمر في
        
    • هبوط مطرد في
        
    • التدهور المتواصل
        
    • والتدهور المطرد في
        
    • الانخفاض المطّرد في
        
    • مطردا منذ
        
    • تراجع مستمر في
        
    Since 1930, there has been a steady decline in mortality levels in Mexico and this has led to a significant increase in life expectancy at birth for both men and women, although to different degrees. UN ومنذ عام ٠٣٩١، ما زال هناك انخفاض مطرد في مستويات الوفيات في المكسيك وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن بدرجات متفاوتة.
    From 1994 to 1998, however, there was a steady decline in illiteracy throughout the country. UN ولكن سجل مع ذلك، انخفاض مطرد في عدد الأميين في جميع أرجاء البلد خلال الفترة بين عامي 1994 و1998.
    The steady decline in child mortality over the past two decades has been attributed to the increased use of high-impact health interventions, scaled up through multi-actor initiatives. UN ويُعزى الانخفاض المطرد في معدل وفيات الأطفال خلال العقدين الماضيين إلى زيادة اللجوء إلى التدخلات الصحية العالية الأثر، وتوسيع نطاقها من خلال المبادرات المتعددة الجهات.
    The steady decline in funding for operational activities in recent years had been coupled with donor countries’ demands for downsizing. UN وقد اقترن الهبوط المطرد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية في السنوات اﻷخيرة بطلبات البلدان المانحة تخفيض الحجم.
    The growth of inflation resulted in a steady decline in the standard of living. UN وأسفر نمو التضخم عن انخفاض مستمر في مستوى المعيشة.
    124. The Board noted with concern that there has been a steady decline in net income from revenue-producing activities in recent years. UN ٤٢١ - لاحظ المجلس مع القلق حدوث انخفاض مطرد في اﻹيرادات الصافية اﻵتية من اﻷنشطة المدرة للدخل في السنوات اﻷخيرة.
    On the conflict side, while the 1990s saw a period of steady decline in the number of armed conflicts in the world, this downward trend has stopped. UN فعلى الجانب الخاص بالنزاعات ورغم أن عقد التسعينات من القرن الماضي قد شهد فترة انخفاض مطرد في عدد النزاعات المسلحة في العالم، فقد توقف الاتجاه النزولي لهذا العدد.
    There has been a steady decline in maternal and neonatal mortality in Malaysia, which currently stand at 0.2 per 1,000 pregnancies and 5 per 1,000 live births, respectively. UN وهناك انخفاض مطرد في معدل وفيات الأمهات والمواليد في ماليزيا، ويبلغ حاليا 0.2 في الألف لحالات الحمل و5 في الألف للولادات الحية، على التوالي.
    109. There has been a steady decline in the number of carnal abuse cases reported since 1997 and for 2001 the figure was 41.0 percent less than the 1997 figure. UN 109- وحدث انخفاض مطرد في عدد حالات سوء المعاملة البدنية المبلغ عنها منذ 1997، وكانت أرقام سنة 2001 أقل بنسبة 41 في المائة عن أرقام سنة 1997.
    Furthermore, a steady decline in the number of people in working poverty and growth in labour productivity notwithstanding, little progress has been made towards the goal of full employment since 1995. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الانخفاض المطرد في عدد الأشخاص ضمن العمالة الفقيرة، ومن النمو في إنتاجية العمل، فلم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة منذ عام 1995.
    38. The steady decline in funding for the information centres has occurred since the 1990-1991 biennium. UN ٣٨ - لقد حدث الانخفاض المطرد في تمويل مراكز اﻹعلام منذ فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١.
    More generally, it may be noted the steady decline in the abortion rate from 80's up to date, when this has fallen by 43.5%. UN وبشكل أعم، تجدر الإشارة إلى الانخفاض المطرد في معدل الاجهاض من الثمانينيات من القرن الماضي حتى الآن، حيث انخفض هذا المعدل بنسبة 5ر43%.
    The main problem in recruiting new councillors of any gender or race is the steady decline in the public's interest in local affairs and the standing of local government and politics generally. UN وأهم مشكلة تواجه تعيين أعضاء جدد من أي من الجنسين ومن الأعراق المختلفة في المجالس المحلية هي الهبوط المطرد في اهتمام الجماهير بالشؤون المحلية وبمكانة الحكومات المحلية أو بالسياسة بصورة عامة.
    With high rates of population growth and vulnerable economies there is increasing dependence on external aid and there has been a steady decline in per capita incomes and standards of living resulting in increased poverty. UN فمع ارتفاع معدلات النمو السكاني وضعف الاقتصادات يبقى الاعتماد على المعونة الخارجية متزايدا ويحدث الهبوط المطرد في دخل الفرد ومستويات معيشته نتيجة لتزايد الفقر.
    However, we are concerned that in recent years there has been a steady decline in resources mobilized through that channel and hope that OCHA will step up its efforts in that respect. UN ومع ذلك مما يقلقنا ما حدث في السنوات الأخيرة من انخفاض مستمر في الموارد التي جُمعت من خلال تلك القناة، ونعرب عن أملنا في أن يقوم مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية ببذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    Furthermore, since the situation of the international economy was uncertain and its growth slow, the value of the exports of most countries of the region had increased at moderate rates in the last triennium, absorbing the impact of the steady decline in the terms of trade. UN وحيث أن حالة الاقتصاد الدولي كانت غير مطمئنة، الى جانب اتسام نمو هذا الاقتصاد بالانخفاض، فإن قيمة الصادرات بمعظم بلدان المنطقة قد تزايدت بمعدلات معقولة في فترة السنوات الثلاث الماضية، علاوة على ذلك، مما أدى الى استيعاب أثر الهبوط المستمر في معدلات التجارة.
    The tremendous population growth seen in Africa had led to a steady decline in the land-to-labour ratio. UN وقد أدت الزيادة الهائلة في عدد السكان في أفريقيا إلى تدهور مطرد في نسبة الأرض إلى الأيدي العاملة.
    29. As a result of this demographic trend, together with the deterioration of the economic structure and its failure to meet the growing population's needs, which intensified in the 1980s, there was a steady decline in the quality of life of Peruvian families and a widespread increase in poverty. UN ٩٢- ونتيجة لهذا الاتجاه السكاني مقترنا بتدهور البنية الاقتصادية وعجزه عن الوفاء بحاجات السكان المتزايدة التي اشتدت في الثمانينيات ظهر انخفاض مضطرد في نوعية حياة اﻷسرة البيروانية كما تزايد انتشار الفقر على نطاق واسع.
    Since then, there has been a steady decline in its delivery of technical cooperation. UN ومنذ ذلك الحين، حدث انخفاض مطّرد في تقديمه للتعاون التقني.
    However, since the early 1980s, there had been a steady decline in the number of women from working class backgrounds who entered intellectual occupations. UN إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية.
    As in-house capacity improved, there was a steady decline in the use of external printing services. UN ومع تحسن القدرة الداخلية، يوجد هبوط مطرد في استخدام خدمات الطباعة الخارجية.
    The Prosecutor reported that the steady decline in the security situation in Libya had hampered the investigative activities of her Office, and she reiterated the legal obligation of the Government of Libya to fully cooperate in handling the case of Abdullah al-Senussi and to surrender Saif al-Islam Qadhafi to the Court. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بأن تتعاون تعاونا تاما في قضية عبد الـله السنوسي، وأن تسلم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    56. The Monterrey Consensus stressed that for many developing countries, particularly the poorest, which rely on a few commodity products, there is also a supply-side problem which manifests itself in a lack of capacity to diversify exports, a vulnerability to price fluctuations and a steady decline in terms of trade. UN 56 - وقد شدد توافق آراء مونتيري على أن كثيراً من البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا التي تعتمد على عدد قليل من منتجات السلع الأساسية، تعاني أيضا مشكلة تتصل بجانب العرض، تتمثل في انعدام القدرة على تنويع الصادرات، والضعف أمام تقلبات الأسعار، والتدهور المطرد في مجال التجارة.
    The decrease is due partly to technological advances such as digital formats (for which there is virtually no cost), replacing standard prints; photo downloads via the Web, as well as a steady decline in the rental of in-house studios since most accredited broadcasters have their own studio set-ups. UN ويرجع هذا النقصان جزئيا إلى أوجه التقدم التكنولوجي مثل الأشكال الرقمية، (التي هي بدون تكلفة تقريبا) والتي حلت محل الأشكال المطبوعة المعتادة؛ وتنزيلات الصور من الإنترنت، فضلا عن الانخفاض المطّرد في إيجار الاستديوهات الداخلية حيث أن معظم الإذاعات لديها تجهيزات الاستديوهات الخاصة بها.
    One representative, stressing the importance and pivotal role of United Nations information centres, said it was alarming that since the early 1990s there had been a steady decline in host countries' contributions for centres, and it was important to reverse this trend. UN وقال أحد الممثلين، في معرض التأكيد على أهمية الدور المحوري الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، إنه مما يبعث على الانزعاج أن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لتلك المراكز تشهد هبوطا مطردا منذ أوائل التسعينات، وإن من المهم عكس هذا الاتجاه.
    There has also been a steady decline in the availability of both domestic and external resources for development. UN ويوجد أيضا تراجع مستمر في توفر الموارد للتنمية داخليا وخارجيا على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more