"step forward in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة إلى الأمام في
        
    • تقدما في
        
    • تقدماً في
        
    • خطوة لﻷمام في
        
    • خطوة نحو الأمام في
        
    The mandate now proposed constituted a step forward in that direction. UN وتشكل الولاية المقترحة الآن خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    That in itself is a step forward in our struggle. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    The introduction of the Constitutional Council as one of Mauritania's courts represents a step forward in safeguarding human rights. UN وإدخال هذا المجلس الدستوري في الولايات القضائية الموريتانية يمثل تقدما في مجال ضمان حقوق الإنسان.
    The abolition of the death penalty would be a step forward in the promotion of human rights, and the application of a moratorium was a good sign. UN فإلغاء عقوبة الإعدام يعتبر تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان، وتطبيق حظر بعدم تنفيذها علامة إيجابية في هذا الاتجاه.
    This was not only a step forward in the process of national reconciliation but also removed a potential obstacle to the return of the UTO members of the Commission to Tajikistan. UN ولم يكن هذا فحسب خطوة لﻷمام في عملية المصالحة الوطنية بل أزال أيضا عقبة كان يمكن أن تحول دون عودة أعضاء اللجنة الممثلين للمعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان.
    Every step forward in Afghanistan is the result of the serious commitment and vigorous support of the international community. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    The experts view the announced replacement of CODAE by an Equity Council for Afro-descendents as a step forward in the fight against discrimination. UN ويرى الخبراء أن الاستعاضة المعلنة عن هذه المؤسسة بمجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي هي خطوة إلى الأمام في مكافحة التمييز.
    We believe that the adoption of this draft resolution would be a step forward in that direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    At the same time, it is helping us to take a step forward in disarmament and arms control. UN وفي الوقت ذاته، تساعدنا على اتخاذ خطوة إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    The establishment of the Women's Desk on the island has been a step forward in the effort to combat discrimination against women. UN وكان إنشاء مكتب شؤون المرأة في الجزيرة خطوة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    The recent amendments to the Municipal Code, the Development Councils Act and the General Decentralization Act are a step forward in the reform of the State provided for in the Peace Agreements. UN وتمثِّل الموافقة في الآونة الأخيرة على إصلاحات القانون البلدي وقوانين مجالس التنمية والأخذ باللامركزية تقدما في إصلاح الدولة حسب المتوخى في الاتفاقات.
    Nevertheless, the Act is a step forward in ensuring respect for and recognition of the rights of women and members of the family, and it also seeks to ensure that attention is paid to the problem and steps are taken to deal with it. UN ومع هذا، فإن هذا القانون يشكل تقدما في هذا الصدد واعترافا بحقوق المرأة وأفراد اﻷسرة واﻹجماع على توخى الاهتمام بتلك المشكلة اﻷسرية ومحاولة علاجها.
    132. The 1989 Basel Convention marks a step forward in the assumption of responsibility for the problem, although it was considered inadequate by many countries, particularly those in Africa which drew up the Bamako Convention on the Banning of the Import into Africa and the Control of the Transboundary Movement of Hazardous Wastes within Africa, adopted on 29 January 1991. UN ٢٣١- وتشكل اتفاقية بازل المبرمة في عام ٩٨٩١ تقدما في اتجاه معالجة المشكل، على الرغم من أن عددا من البلدان اعتبرها غير كافية، ولا سيما الدول الأفريقية التي وضعت اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة والتحكم في نقلها عبر الحدود في أفريقيا، المعتمدة في ٩٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    The enactment of this national law constitutes a step forward in the fight against trafficking in children. UN وتحرز المبادرة التي ينطوي عليها هذا القانون تقدماً في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال.
    The establishment of a subsidiary body responsible for dealing with nuclear disarmament constitutes a step forward in the tasks involved in compliance with article VI of the NPT. UN إن إنشاء هيئة فرعية مسؤولة عن تناول نزع السلاح النووي يمثل تقدماً في القيام بالمهام الواجب النهوض بها طبقاً لأحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    In addition, the Comprehensive Act against Violence towards Women (Act No. 779) constituted a step forward in terms of the protection of women. UN كما يمثل القانون الشامل المتعلق بالعنف ضد المرأة (القانون 779) تقدماً في حماية المرأة.
    We also feel that the reinstatement of the Liaison Committee between the United Nations and the Bretton Woods institutions would be a step forward in strengthening the link between these two entities. UN كما نرى أن اعادة لجنة الاتصال الى الوجود بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من شأنها أن تشكل خطوة لﻷمام في تعزيز الرابطة بين هذين الكيانين.
    Notwithstanding its inconclusive results, the second round of negotiations at Tehran marked a step forward in the difficult process of the restoration of peace and normalcy in Tajikistan. UN وعلى الرغم من عدم التوصل الى نتائج شاملة، فإن الجولة الثانية للمفاوضات في طهران تشكل خطوة لﻷمام في العملية الصعبة ﻹعادة السلم وعودة اﻷمور إلى طبيعتها في طاجيكستان.
    Portugal would also like the arms trade treaty to be a step forward in international Humanitarian Law. UN وتود البرتغال أيضاً أن تمثل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة نحو الأمام في القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more