"step up the" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • تسريع عملية
        
    • تضاعِف
        
    No State should shelter companies that operated in such a manner and the international community must collaborate to step up the fight against mercenary activities. UN ولا يجوز لأي دولة أن تؤوي الشركات التي تعمل بمثل هذه الطريقة ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون من أجل تصعيد القتال ضد أنشطة المرتزقة.
    It is also necessary to step up the fight against drug trafficking and organized crime, which the Secretary-General in his report has placed among the major problems facing the international community. UN ومن الضروري أيضا تصعيد الحرب ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة اللذين وضعهما اﻷمين العام في تقريره ضمن المشكلات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي.
    In this regard it is imperative to draw attention to the fact that yesterday the Security Cabinet of Prime Minister Sharon's government decided to step up the military campaign in the Gaza Strip ahead of a possible planned withdrawal by the Israeli occupying forces. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توجيه الانتباه إلى أن مجلس أمن حكومة رئيس الوزراء شارون قرر أمس تصعيد الحملة العسكرية في قطاع غزة، تمهيدا لانسحاب محتمل تخطط له قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    So far from doing so, North Korea has increasingly been issuing provocative statements about its determination to step up the development of its nuclear programme. UN غير أن كوريا الشمالية، بدلاً من ذلك، استمرت في التصريحات الاستفزازية بشأن عزمها الأكيد على تسريع عملية تطوير برنامجها النووي.
    So far from doing so, North Korea has increasingly been issuing provocative statements about its determination to step up the development of its nuclear programme. UN غير أن كوريا الشمالية، بدلا من ذلك، استمرت في التصريحات الاستفزازية بشأن عزمها الأكيد على تسريع عملية تطوير برنامجها النووي.
    It was the responsibility of all States to maintain and even step up the momentum in the global effort to achieve a world free of nuclear weapons. UN واختتم قائلاً إنه من مصلحة جميع الدول أن تواصل بل وأن تضاعِف الزخم في الجهد الدولي لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    In accordance with our determination to step up the fight against HIV/AIDS, several important initiatives and actions have already been taken. UN ووفقا لتصميمنا على تصعيد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اتخذنا بالفعل مبادرات هامة عديدة.
    Since the area is still expected to receive a large number of returning refugees in 1993 and remains host to substantial numbers of displaced people from Kabul, it is intended to step up the level of operations, subject to satisfactory security reports. UN ونظرا ﻷنه مازال من المنتظر أن تتلقى المنطقة عددا كبيرا من اللاجئين العائدين في عام ١٩٩٣، ومازالت تستضيف أعدادا كبيرة من المشردين من كابول، من المعتزم تصعيد مستوى العمليات، رهنا بورود تقارير مرضية عن اﻷمن.
    There can be no doubt that genuine partnership places all sides under an obligation -- an obligation to step up the fight against corruption, to aim for better governance and to better protect human rights. UN لا ريب في أن الشراكة الأصيلة تفرض على كل الأطراف واجبا - واجب تصعيد الكفاح ضد الفساد، والسعي إلى أسلوب أفضل للحكم، وحماية أقوى لحقوق الإنسان.
    16. The World Bank has approved a 20 million-dollar grant to step up the fight against HIV/AIDS in the six countries of the Great Lakes region. UN 16 - ووافق البنك الدولي على تقديم منحة قدرها 20 مليون دولار من أجل تصعيد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان الستة الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى.
    When this gamble on the collapse of the Cuban revolution proved to be another failure in the policy of anti-Cuban hostility implemented by United States Governments, it was then decided to step up the economic, political and diplomatic war against the Cuban nation to a level unprecedented in the history of United States foreign policy. UN وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    When this gamble on the collapse of the Cuban revolution proved to be another failure in the policy of anti-Cuban hostility implemented by United States Governments, it was then decided to step up the economic, political and diplomatic war against the Cuban nation to a level unprecedented in the history of United States foreign policy. UN وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    China called on all parties to step up the implementation of the Durban Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference, enforce the policy of zero tolerance for racism at the national and international levels and strive to create a world free of discrimination. UN وتدعو الصين كافة الأطراف إلى تصعيد تنفيذ برنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، وإلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع العنصرية على الصعيد الوطني والصعيد الدولي، وتسعى جاهدة إلى إنشاء عالم خال من التمييز.
    The Helms-Burton Act, as well, was one of the more recent violations of customary international law, in that it sought to step up the aggression and the blockade that had been declared against Cuba almost 40 years earlier, by imposing an extra-territorial application of the law in respect of other sovereign States. UN كما أن قانون هلمز - بورتون يعد انتهاكا مــن الانتهاكات اﻷخيرة للقانون الدولي العرفي، لكونــه يسعى إلى تصعيد العدوان والحصار المضروب على كوبا منذ ما يقارب ٤٠ سنة، بفرض تطبيق هذا القانون خارج الولاية اﻹقليمية على دول أخرى ذات سيادة.
    48. In view of the importance of coordinating national, regional and international measures, there was a need to step up the Committee's efforts to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism. UN 48 - واختتم كلامه قائلا إنه بالنظر إلى أهمية تنسيق التدابير الوطنية والإقليمية والدولية، ثمة حاجة إلى تصعيد الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    The cruel assassination of the Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin, the series of terrorist acts early this year in Israel conducted by the Islamic extremist group, Hamas, and the explosion at the American facility in Saudi Arabia in June have tragically confirmed the need to step up the all-out battle against terrorism in the Middle East. UN إن حادثة اغتيال رئيس وزراء إسرائيل، السيد اسحق رابين، اﻷليمة، وسلسلة اﻷعمال اﻹرهابية التي قامت بها الجماعة اﻹسلامية المتطرفة، حماس، في وقت مبكر من هذه السنة في إسرائيل، والانفجار الذي وقع في المرفق اﻷمريكي في المملكة العربية السعودية في حزيران/يونيه، قد أكدت بشكل مأساوي الحاجة إلى تصعيد المعركة الشاملة ضد اﻹرهاب في الشرق اﻷوسط.
    4. We likewise express our commitment to sign, ratify or accede, as appropriate, to all United Nations agreements and other regional instruments on the subject of terrorism as an expression of the will of the Ibero-American community to step up the struggle against terrorism by strengthening the role played in this endeavour by the United Nations and other regional bodies. UN 4- ونعرب كذلك عن التزامنا بتوقيع جميع اتفاقات الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك الاقليمية المتعلقة بالإرهاب، أو بمصادقتها أو الانضمام إليها، حسب الاقتضاء، تعبيراً عن رغبة الجماعة الأيبيرية - الأمريكية في تصعيد نضالها ضد الإرهاب عن طريق تعزيز الدور الذي تنهض به في هذا المسعى الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الإقليمية.
    It is intended to step up the promotion of the integrated UNIDO response to these key development issues, where possible with the direct involvement of specific interested donors. UN ويعتزم تسريع عملية تعزيز استجابة اليونيدو المتكاملة لهذه المسائل التنموية الرئيسية، مع إشراك مباشر لجهات مانحة مهتمة معينة.
    They asked UNDP to step up the mainstreaming of climate change mitigation and reiterated the need for UNDP to participate in promoting the `global jobs pact'and to promote national ownership and capacity-building in its development work. UN وطلبوا من البرنامج الإنمائي تسريع عملية دمج جهود تخفيف آثار تغير المناخ في المسار الرئيسي وكرروا التأكيد على ضرورة مشاركة البرنامج الإنمائي في ترويج " الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل " وتشجيع الملكية الوطنية وبناء القدرات في عمله الإنمائي.
    step up the implementation of current national plans for addressing the challenges and disparities in health, education, employment and gender equality, especially for the vulnerable groups of women, children, migrants, ethnic and indigenous people in the country (Viet Nam); UN 128-69- تسريع عملية تنفيذ الخطط الوطنية الحالية للتصدي للتحديات والاختلالات في الصحة والتعليم والتوظيف والمساواة بين الجنسين، لا سيما بالنسبة للمجموعات المستضعفة من النساء والأطفال والمهاجرين والسكان الأصليين والسكان من العرقيات الأخرى في البلد (فييت نام)؛
    It was the responsibility of all States to maintain and even step up the momentum in the global effort to achieve a world free of nuclear weapons. UN واختتم قائلاً إنه من مصلحة جميع الدول أن تواصل بل وأن تضاعِف الزخم في الجهد الدولي لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more