"steps aimed at" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات الرامية إلى
        
    • خطوات تهدف إلى
        
    • للخطوات الرامية إلى
        
    • الخطوات التي ترمي إلى
        
    • الخطوات التي تستهدف
        
    • الخطوات التي تهدف إلى
        
    On a pragmatic level, Switzerland supports steps aimed at reinterpreting the application of the consensus rule to procedural matters. UN وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية.
    Cuba also supports all steps aimed at achieving the universalization of the Convention. UN كما تؤيد كوبا جميع الخطوات الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Paragraph 5 now referred to steps aimed at halting the deterioration of the situation, promoting stability and restarting the peace process. UN في حين تشير الفقرة 5 الآن إلى الخطوات الرامية إلى وقف تدهور الموقف، وتعزيز الاستقرار، والشروع من جديد في عملية السلام.
    Ethiopia, for its part, has ventured to take a number of steps aimed at ensuring its competitive and comparative advantages in the realm of international trade. UN أما إثيوبيا، فقد تحلت بالجرأة واتخذت عدة خطوات تهدف إلى كفالة مزاياها التنافسية والنسبية في مجال التجارة الدولية.
    Mr. President, distinguished members of the Conference on Disarmament, Mexico welcomes Chile to the presidency of the Conference on Disarmament and expresses its firm support for steps aimed at moving forward with the substantive work of this negotiating forum. UN سيدي الرئيس، حضرات أعضاء مؤتمر نزع السلاح، إن المكسيك ترحب بشيلي في رئاسة مؤتمر نزع السلاح وتعرب عن دعمها الشديد للخطوات الرامية إلى المضي قدماً في العمل الجوهري لهذا المحفل التفاوضي.
    Of particular relevance in this regard are the steps aimed at the practical realization of the follow-up measures to the major international conferences. UN ومما له صلة خاصة في هذا الصدد الخطوات التي ترمي إلى التحقيق العملي لتدابير المتابعة للمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    steps aimed at strengthening the dialogue between civilizations are an important part of such efforts. UN وتمثل الخطوات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات جزءا هاما من تلك الجهود.
    We support all steps aimed at prohibiting the development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use, and providing for the destruction of all nuclear weapons. UN ونحن نؤيد جميع الخطوات الرامية إلى حظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وحيازتها وتجربتها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها، والتي تتضمن تدمير جميع هذه الأسلحة.
    115.30 Continue the steps aimed at the promotion of human rights education at the national and international levels (Armenia); UN 115-30 المضي في الخطوات الرامية إلى النهوض بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي (أرمينيا)؛
    22. The United Nations system continued to take steps aimed at mitigating risks. UN 22 - ثم أوضح أن منظومة الأمم المتحدة مازالت تتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من وطأة المخاطر.
    We support steps aimed at bringing to international justice the principal parties responsible for the atrocities committed against the people of that country. UN ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية.
    It will also be recalled that he has encouraged Governments to view the Internet and other information technologies as means to achieve a plurality of voices and to take steps aimed at their integration into the development process. UN وجدير بالذكر أيضاً أنه قد شجع الحكومات على النظر إلى الإنترنت وغير ذلك من تكنولوجيات المعلومات بوصفها وسيلة إلى تحقيق تعددية الأصوات وعلى أن تتخذ الخطوات الرامية إلى إدماجها في عملية التنمية.
    The Government concerned is merely requested to look into the matter and to take steps aimed at protecting the right to physical and mental integrity of the person concerned, in accordance with the international human rights standards. UN وكل ما يُطلب من خلاله إلى الحكومة المعنية هو بحث المسألة، واتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية حق الشخص المعني في السلامة البدنية والعقلية وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    I wish to propose that the Security Council consider additional steps aimed at encouraging President Patassé to fulfil the commitments he has made. UN وأود أن أقترح على مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تشجيع الرئيس باتاسي على أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها.
    As we begin humanitarian negotiations during the fifty-ninth session of the General Assembly, let us take steps aimed at alleviating humanitarian crises and reducing the effects of natural disasters throughout the world. UN وإذ نبدأ المفاوضات المتعلقة بالمسائل الإنسانية خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، دعونا نتخذ الخطوات الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمات الإنسانية وآثار الكوارث الطبيعية عبر أرجاء العالم.
    The Government concerned is merely requested to look into the matter and to take steps aimed at protecting the right to physical and mental integrity of the person concerned, in accordance with the international human rights standards. UN ويُطلب إلى الحكومة المعنية بحث المسألة، واتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية الحق في السلامة البدنية والعقلية للشخص المعني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    64. Nigeria requested the delegation to provide more information on steps aimed at the realization of economic, social and cultural rights as a means of achieving MDGs by 2015. UN 64- وطلبت نيجيريا من وفد الجزائر تقديم المزيد من المعلومات عن الخطوات الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتباره وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    64. Nigeria requested the delegation to provide more information on steps aimed at the realization of economic, social and cultural rights as a means of achieving MDGs by 2015. UN 64- وطلبت نيجيريا من وفد الجزائر تقديم المزيد من المعلومات عن الخطوات الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتباره وسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    51. The Government of Turkey has in recent history consistently taken steps aimed at strengthening the protection of the right to freedom of opinion and expression. UN ١٥- واصلت حكومة تركيا في تاريخها الحديث اتخاذ خطوات تهدف إلى تقوية حماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    14. The Netherlands Antilles continues to take steps aimed at combating domestic violence. UN 14 - تواصل جزر الأنتيل الهولندية اتخاذ خطوات تهدف إلى محاربة العنف المنزلي.
    During this visit the Special Rapporteur concentrated on consultations with the competent Government of the Sudan authorities regarding recent measures undertaken by the Government in the field of human rights, including investigation of reported violations, with special emphasis on steps aimed at improving the situation of human rights in the Sudan. UN وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    We note that the Tribunal has taken several steps aimed at expediting the completion of trials. UN ونحن نلاحظ أن المحكمة اتخذت بعض الخطوات التي ترمي إلى اﻹسراع بإنجاز المحاكمات.
    We continue to take steps aimed at the holistic protection of the environment, placing special emphasis on the interconnectivity of living marine resources, the adoption of special measures to protect rare or fragile ecosystems and habitats of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life. UN وما برحنا نتخذ الخطوات التي تستهدف توفير الحماية الشاملة للبيئة، مع الاهتمام بصفة خاصة بالصلة بين الموارد البحرية الحية، واتخاذ تدابير خاصة لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، وموائل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو المعرضة للخطر وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    UNAMID has taken a number of steps aimed at improving the safety and security of its personnel. UN اتخذت العملية المختلطة عددا من الخطوات التي تهدف إلى تحسين سلامة موظفيها وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more