"steps had" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات قد
        
    • تدابير قد
        
    • قال إن خطوات
        
    • ثمة خطوات قد
        
    • الخطوات كانت قد
        
    • أي خطوات قد
        
    • أن هناك خطوات
        
    • أن الخطوات
        
    • الخطوات من
        
    • كانت هناك خطوات قد
        
    He asked whether, if such steps had been initiated, any conclusions had been reached as a result of the investigations. UN وسأل، عما إذا كانت مثل هذه الخطوات قد اتخذت بالفعل، عن أي نتائج تم التوصل إليها بفضل التحقيق.
    He wished to know whether any such steps had been taken over the past year. UN وأنه يود أن يعرف ما إذا كانت مثل هذه الخطوات قد اتخذت على امتداد العام الماضي.
    The Secretary-General had felt it advisable to meet with the sponsors of the draft resolution and steps had been taken to arrange such a meeting. UN وأفاد بأن اﻷمين العام رأى أن من المستصوب الاجتماع بمقدمي مشروع القرار، وأن الخطوات قد اتخذت للترتيب لعقد ذلك الاجتماع.
    She asked whether any steps had been taken to change the internal culture of political parties so as to promote gender-balanced representation, including updating of the legislation on political parties. UN واستفسرت عما إذا كانت أية تدابير قد اتُخذت لتغيير الثقافة الداخلية للأحزاب السياسية تعزيزاً لتوازن التمثيل الجنساني، بما في ذلك تحديث التشريع المتعلق بالأحزاب السياسية.
    Nevertheless, important steps had been taken to protect the rights of the child, notably, a new law adopted in January 2001 based on the two Conventions. UN غير أنه قال إن خطوات هامة اتخذت من أجل حماية حقوق الأطفال، لا سيما اعتماد قانون جديد في كانون الثاني/يناير 2001 يستند إلى الاتفاقيتين.
    He noted with satisfaction that steps had already been taken in most cases to follow up on the Board’s recommendations. UN ولاحظ مع الارتياح أن ثمة خطوات قد اتخذت بالفعل في معظم الحالات لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس.
    If those steps are taken within the requisite time, the new legislation should provide that creditor with priority to the same extent as would have been the case had the new rules been effective at the time of the original transaction and those steps had been taken at that time (see A/CN.9/631, recommendations 227 and 229). UN فإذا اتُّخذت تلك الخطوات في المهلة المحدّدة، فينبغي أن يمنح التشريع الجديد ذلك الدائن نفس القدر من الأولوية الذي كان سيتمتع به لو أن القواعد الجديدة كانت نافذة وقت المعاملة الأصلية وأن تلك الخطوات كانت قد اتخذت في ذلك الوقت (انظر التوصيتين 227 و229 في الوثيقة A/CN.9/631).
    She also noted that a number of steps had been taken to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but that more efforts still needed to be undertaken to achieve the goals of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وأشارت أيضاً إلى أن عدداً من الخطوات قد اتخذت لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، إلا أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهد لتحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    13. A number of steps had been taken at the national level. UN 13 - وأضاف أن عددا من الخطوات قد اتخذ على الصعيد الوطني في هذا الصدد.
    The successful integration of former belligerents into security sector institutions and the creation of new defence and police services had resulted in increased stability, and a number of steps had already been taken to professionalize the security forces. UN وأوضح أن النجاح في إدماج المتمردين السابقين في مؤسسات قطاع الأمن وتشكيل قوات جديدة للدفاع والشرطة أسفرا عن زيادة الاستقرار، وأن عددا من الخطوات قد اتخذ بالفعل لإضفاء الطابع المهني علي قوات الأمن.
    The representative of the Department responded that some steps had already been taken to implement the recommendations and that implementation of the Secretary-General's proposals for the strengthening of the Department would also address some of the findings contained within the report. UN ورد ممثلو الإدارة بأن بعض الخطوات قد اتخذت بالفعل لتنفيذ التوصيات، كما سيتناول تنفيذ اقتراحات الأمين العام من أجل تعزيز الإدارة بعض النتائج الواردة في التقرير أيضا.
    The successful integration of former belligerents into security sector institutions and the creation of new defence and police services had resulted in increased stability, and a number of steps had already been taken to professionalize the security forces. UN وأوضح أن النجاح في إدماج المتمردين السابقين في مؤسسات قطاع الأمن وتشكيل قوات جديدة للدفاع والشرطة أسفرا عن زيادة الاستقرار، وأن عددا من الخطوات قد اتخذ بالفعل لإضفاء الطابع المهني علي قوات الأمن.
    46. With regard to the restructuring of peacekeeping support activities, while some steps had been taken to simplify the structure and eliminate overlap, more needed to be done. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة أنشطة دعم حفظ السلام، وفي حين أن بعض الخطوات قد اتخذت لتبسيط هيكلها وإزالة أوجه اﻹزدواجية، فإن الحالة تتطلب المزيد من العمل.
    85. The representative of the Secretariat stated that a number of steps had been taken over the past year to reduce paper output, thanks in part to a wider access to the optical disk system. UN ٥٨ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن عددا من الخطوات قد اتخذ في غضون السنة الماضية لخفض المادة المطبوعة، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصـول إلى نظـام القـرص البصـري.
    There was nothing in the present report to indicate that steps had been taken to carry out that recommendation, nor was there any indication that any training on human rights was provided to members of the police forces, military personnel or security agents in charge of protecting the population. UN ولاحظ أن التقرير موضوع الدراسة لا يشير إلى أي تدابير قد اتخذت للعمل بهذه التوصية. كما أنه لاحظ عدم وجود ما يشير إلى توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لقوات الشرطة والعسكريين ورجال اﻷمن المكلفين بحماية السكان.
    41. With regard to economies in transition, steps had been taken to allow them to increase their share in core resources and to provide bonuses to some countries which had just gained independence. UN ١٤ - وفيما يخص البلدان المارة بمرحلة انتقال، فقد اتﱡخذت تدابير قد سمحت بوجه خاص بزيادة حصتها من الموارد اﻷساسية ومنح البعض منها زيادة بسبب حصولها الحديث على الاستقلال.
    Nevertheless, important steps had been taken to protect the rights of the child, notably, a new law adopted in January 2001 based on the two Conventions. UN غير أنه قال إن خطوات هامة اتخذت من أجل حماية حقوق الأطفال، لا سيما اعتماد قانون جديد في كانون الثاني/يناير 2001 يستند إلى الاتفاقيتين.
    85. UNDP informed the Board that steps had been put in place to encourage agencies to provide the statements and reconciliation information required from them, which included establishing weekly meetings with the United Nations to maintain the momentum for clearing outstanding amounts. UN 85 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن ثمة خطوات قد اتخذت لتشجيع الوكالات على تقديم البيانات والمعلومات المتعلقة بالتسويات المطلوبة منها، والتي تضمنت عقد اجتماعات أسبوعية للحفاظ على الزخم اللازم لتصفية وضع المبالغ المستحقة.
    If those steps are taken within the time prescribed in the transition rule, the new legislation should provide that creditor with the same priority it would have enjoyed had the new rules been effective at the time of the original transaction and those steps had been taken in a timely fashion under the old law (see recommendation 227). UN فإذا اتُّخذت تلك الخطوات في المهلة المحدّدة في القاعدة الانتقالية، فينبغي أن يمنح التشريع الجديد لذلك الدائن نفس القدر من الأولوية الذي كان سيتمتع به لو أن القواعد الجديدة كانت نافذة وقت المعاملة الأصلية وأن تلك الخطوات كانت قد اتخذت في الوقت المناسب في ظل القانون القديم (انظر التوصية 227).
    It would be useful to know whether steps had been taken to grant temporary residence permits in accordance with the best interests of the child. UN ومن المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت أي خطوات قد اتُّخذت لمنح تصاريح إقامة مؤقتة وفقاً لمصالح الطفل الفضلى.
    Important steps had also been taken in the fight against impunity, with the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court, which defined the recruitment of children to armed forces as a war crime. UN كما أن هناك خطوات هامة اتخذت لمحاربة الإفلات من العقوبة، ببدء سريان قانون روما للمحكمة الجنائية الدولية، الذي عرَّف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة بأنه جريمة حرب.
    Noting that States should not go back on their freely given word, he stressed that the practical steps had been agreed by consensus. UN وإذ أشار إلى ضرورة عدم رجوع الدول عن الوعد الذي قطعته على نفسها، أكد أن الخطوات العملية قد تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء.
    These steps had increased the productivity of ports and allowed a rapid increase in containerized traffic, although such traffic represented only a small portion of total seaborne trade. UN وزادت هذه الخطوات من إنتاجية الموانئ وأتاحت زيادة سريعة في حركة البضائع المنقولة بالحاويات، على الرغم من أن هذه الحركة لا تمثل إلا جزءا بسيطا من مجموع تجارة البضائع المنقولة بحرا.
    She asked whether steps had been made to ensure lifelong educational opportunities for women to help them maintain their job skills or re-enter the labour market and she wondered whether recognizing women's rights truly meant recognizing their right to be equal to men. UN وسألت ما إذا كانت هناك خطوات قد اتُخذت لكفالة الفرص التعليمية مدى الحياة للمرأة لمساعدتها على الإبقاء على مهاراتها الوظيفية أو للعودة إلى سوق العمل، وتساءلت عما إذا كان الاعتراف بحقوق المرأة يعني فعلا الاعتراف بحقها في أن تكون مساوية للرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more