"steps required" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المطلوبة
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • بالخطوات المطلوبة
        
    • الخطوات اللازم اتخاذها
        
    • والخطوات المطلوب اتخاذها
        
    • والخطوات المطلوبة
        
    • للخطوات
        
    • بالجهد المطلوب
        
    • بالخطوات اللازمة
        
    • الخطوات المطلوب
        
    • والخطوات اللازمة
        
    • اتخاذه من خطوات
        
    • وبالخطوات المطلوب اتخاذها في
        
    • والخطوات التي يتعين
        
    • والخطوات اللازم اتخاذها
        
    Dialogue and monitoring should help to evaluate progress and determine the steps required. UN وينبغي للحوار والرصد أن يُسهما في تقييم التقدُّم المحرز وتحديد الخطوات المطلوبة.
    Israel calls upon the Palestinian Authority to take the steps required for a cessation of acts of terrorism and the resumption of a political process. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    The goals of the project were clearly set out as were the steps required to achieve the goals in the short, medium and long term. UN وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    The goals of the project were clearly set out as were the steps required to achieve the goals in the short, medium and long term. UN وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    The basis for this it the integral nature of the item of explosive ordnance and the number of steps required for detonation. UN وأساس ذلك هو الطبيعة المتكاملة لصنف الذخائر المتفجرة وعدد الخطوات المطلوبة للتفجير.
    The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. UN وينبغي أن تركز الجولة القادمة من المحادثات السداسية على الخطوات المطلوبة لإكمال التخلص، بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها، من الأسلحة النووية لكوريا الشمالية وبرامجها النووية القائمة.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    The international community must encourage both parties to take the steps required in order to break the current impasse. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    At the same time, they have not yet taken the steps required to implement it and to establish the transitional mechanisms. UN وفي الوقت ذاته، لم يتخذوا بعد الخطوات المطلوبة لتنفيذه ولإنشاء آليات المرحلة الانتقالية.
    Progress in that domain would lead to an economic road map, which would set out the steps required to rescue the Palestinian economy. UN ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني.
    It calls on all sides to refrain from further escalation and to take the steps required to begin the implementation of the road map. UN وندعو الأطراف كافة إلى الامتناع عن زيادة تصعيد الأمور واتخاذ الخطوات اللازمة للبدء بتنفيذ خريطة الطريق.
    The steps required for the implementation of the Law, however, have not yet begun, including the required public education and training activities. UN لكن لم يشرع بعد في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه ومن هذه الخطوات أنشطة التثقيف والتدريب.
    The SEEA technical notes will provide guidance to countries on the steps required for SEEA implementation. UN وستقدم المذكرات التقنية لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية توجيهات للبلدان بشأن الخطوات اللازمة لبدء تنفيذ النظام.
    On 3 August, my Special Representative wrote to the President to outline the steps required to hold elections at the end of 2012. UN وفي 3 آب/أغسطس، وجه ممثلي الخاص رسالة إلى الرئيس تحدد الخطوات اللازمة لإجراء الانتخابات في نهاية عام 2012.
    The Republic of Colombia shall take all steps required to ensure its continued enjoyment and exercise of these sovereign rights, consistent with international law. UN وستتخذ جمهورية كولومبيا جميع الخطوات اللازمة لكفالة استمرار تمتعها بهذه الحقوق السيادية وممارستها لها، وفقا للقانون الدولي.
    Lower output owing to an unanticipated high volume of related tasks and additional steps required to assist missions in preparing the necessary documentation for the exercise. UN يعزى انخفاض النواتج إلى ارتفاع غير متوقع في حجم المهام ذات الصلة وإلى اتخاذ المزيد من الخطوات اللازمة لمساعدة البعثات في إعداد الوثائق الضرورية للعملية.
    165. The Committee requests the Government to disseminate widely the present concluding comments in Lithuania and to support their public discussion, in order to make politicians and government administrators, women's non-governmental organizations and the public at large aware of the steps required to ensure de jure and de facto equality for women. UN 165 - وتطلب اللجنة من الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في ليتوانيا وأن تدعم مناقشتها على الصعيد العام، لكي يكون الساسة والقائمون على الإدارة الحكومية والمنظمات غير الحكومية النسائية وعامة الجمهور على وعي بالخطوات المطلوبة لكفالة المساواة بحكم القانون والواقع للمرأة.
    I worked with the parties and the leaders of the United States of America, the European Union, Egypt and Jordan to reach an understanding at the Sharm el-Sheikh Summit on the steps required to end the confrontation. UN وعملت مع الأطراف ومع قادة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ومصر والأردن للتوصل إلى تفاهم في مؤتمر قمة شرم الشيخ بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لإنهاء المواجهة.
    The present report outlines progress made in implementing those recommendations and in restructuring and strengthening United Nations peacekeeping, and proposes a shared agenda for effective United Nations peacekeeping and the immediate steps required for its implementation. UN ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات وفي مجال إعادة هيكلة أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيزها، ويَقتَرِح جدول أعمال مُشتَرَكا للاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو فعال، والخطوات المطلوب اتخاذها فوراً لتنفيذها.
    The steps required to design such a powerful response are manifold; enhanced international cooperation in criminal matters and the suppression of financial flows to terrorist groups come readily to mind. UN والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية.
    While these were known to the Office there seemed to be no clear understanding as to the administrative steps required to ensure adequate support and assistance to the staff members concerned. UN وبالرغم من علم المكتب بتلك الحالات لم يكن هناك فيما يبدو تفهماً واضحاً للخطوات الإدارية المطلوبة لضمان تقديم القدر الكافي من الدعم والمساعدة للموظفين المعنيين.
    The international community must take the steps required to compel Israel to withdraw from the Lebanese and Syrian territory which it occupies, in accordance with the resolutions of international legitimacy, including Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the principle of land for peace, in order to achieve a just and comprehensive peace in the region. UN ولذلك، فإن الترسيم في هذه المنطقة في ظل الاحتلال هو أمر مستحيل، وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالجهد المطلوب لإجبار إسرائيل على الانسحاب من الأراضي السورية واللبنانية المحتلة استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية لا سيما قرارا مجلس الأمن 242 (1967) و (338) (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    You pick up the part, already knowing the steps required to finish it." Open Subtitles تأخذين القطعة مع علمك المسبق بالخطوات "اللازمة للإنتهاء من العمل
    Although the Committee has not described in detail the steps required to protect the right to life from environmental harm, other human rights bodies have. UN ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك.
    This included literature on the definition and types of climate change scenarios, steps required to develop them and conducting impact assessments. UN وتضمن ذلك المؤلفات المتعلقة بتعريف سيناريوهات تغير المناخ وتحديد أنواعها، والخطوات اللازمة لوضع تلك السيناريوهات وإجراء تقييمات الأثر.
    It also requested wide dissemination of these comments throughout the country to make the people of Denmark aware of the steps that had been taken to ensure de facto equality for women and the further steps required in that regard. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    267. The Committee requests the wide dissemination of the present concluding comments in order to make all people, including government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 267 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع لتوعية الجميع بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان بالخطوات التي اتخذت لضمان حق النساء في المساواة بحكم القانون والواقع، وبالخطوات المطلوب اتخاذها في المستقبل في هذا الاتجاه.
    132. The Committee requests the wide dissemination in Bhutan of the present concluding comments in order to make the people of Bhutan, in particular government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 132 - وتطلب اللجنة أن تُعمّم في بوتان على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية لإطلاع شعب بوتان، ولا سيما المديرين في الإدارة العامة والسياسيين، على الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة تمتع المرأة بالمساواة قانونا وواقعا، والخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل في هذا الصدد.
    378. The Committee requests the wide dissemination in Belarus of the present concluding comments, in order to make the people of Belarus, particularly Government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality for women and the future steps required in that regard. UN 378 - وتطلب اللجنة أن تنشر في بيلاروس على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية، لإطلاع شعب بيلاروس، ولا سيما الإداريون في الأجهزة الحكومية والساسة، على الخطوات المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more