"steps should be taken" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اتخاذ خطوات
        
    • وينبغي اتخاذ خطوات
        
    • ينبغي اتخاذ الخطوات
        
    • وينبغي اتخاذ الخطوات
        
    • ينبغي اتخاذ تدابير
        
    • الخطوات التي ينبغي اتخاذها
        
    • وينبغي أن تتخذ خطوات
        
    • ينبغي أن تتخذ خطوات
        
    • ضرورة اتخاذ خطوات
        
    • يتعين اتخاذ خطوات
        
    • يتعين اتخاذ ترتيبات
        
    • ينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • يجب اتخاذ تدابير
        
    • يجب اتخاذ خطوات
        
    • ويتعين اتخاذ خطوات
        
    Accordingly, steps should be taken to prevent such weapons sales. UN ووفقا لذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع بيع هذه اﻷسلحة.
    steps should be taken to improve the Committee's working methods to eliminate the backlog of reports for consideration. UN ومضى يقول إنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين طرق عمل اللجنة للقضاء على التأخير في تقديم التقارير للنظر فيها.
    The use of compulsion must be proportionate to the goal pursued, and whenever possible, minor steps should be taken. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    Concrete, targeted and deliberate steps should be taken to combat impunity in response to the challenges identified. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    The following steps should be taken to achieve those objectives: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    Necessary steps should be taken to encourage the wider adoption of such practices and to make them cost-effective. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع الاعتماد الأوسع نطاقا لمثل تلك الممارسات وجعلها فعالة من حيث التكلفة.
    Drastic steps should be taken to improve the situation. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات جريئة لتحسين الحالة.
    Still, steps should be taken to ensure that the Commissions made the best possible use of those findings. UN ومع ذلك فإنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان أن تستخدم اللجنة هذه الاستنتاجات على أفضل وجه ممكن.
    In addition, steps should be taken to promote financial literacy among the poor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التوعية المالية فيما بين الفقراء.
    steps should be taken to improve the perception of the relevance of IDEP by African countries and the donor community. UN ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين نظرة البلدان الأفريقية والجهات المانحة إلى المعهد وجدواه.
    steps should be taken, however, to ensure that women in refugee camps were not subjected to sexual violence. UN غير أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان عدم تعرض المرأة في معسكرات اللاجئين إلى العنف الجنسي.
    However, additional steps should be taken that will encourage mobility and facilitate movement between locations and functions. UN بيد أنه ينبغي اتخاذ خطوات إضافية من شأنها تشجيع التنقل وتسهيل التحرك بين مراكز العمل والوظائف.
    steps should be taken to institute effective recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    steps should be taken to institute effective recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    ACC is requested to ensure coordination in this area and active steps should be taken to avoid duplication. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.
    Urgent steps should be taken to provide regular budget funding. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير التمويل من الميزانية العادية.
    The following steps should be taken to achieve those objectives: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    steps should be taken to hold these entities accountable for any illicit activities which exacerbate conflict. UN وينبغي اتخاذ الخطوات لمساءلة هذه الكيانات عن أي أنشطة غير مشروعة تؤدي إلى تفاقم الصراع.
    He also believes that, as a matter of urgency, steps should be taken to address the current situation. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضا أنه ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحالة الراهنة باعتبارها مسألة عاجلة.
    The results of this study would be used to examine what steps should be taken to ensure these children receive an education. UN وستستخدم نتائج هذه الدراسة في بحث أي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لضمان حصول هؤلاء الأطفال على التعليم.
    Necessary steps should be taken to extend the right to public defence counsel to as early a stage of the deprivation of liberty as possible. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    A renaissance was required in the quality of the workforce and steps should be taken to move in that direction once the margin was restored to 115. UN ومن المطلوب إحداث نهضة في نوعية قوة العمل ومن ثم ينبغي أن تتخذ خطوات للتحرك في هذا الاتجاه بمجرد أن يعاد الهامش الى ١١٥.
    They stressed that necessary steps should be taken in different international fora for the establishment of this zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    In addition, steps should be taken to enforce transparency norms and public accountability for all public companies. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ خطوات من أجل إنفاذ معايير الشفافية والمساءلة العامة لجميع الشركات العامة.
    It was noted that currently only a limited number of States were party to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and that steps should be taken to encourage more States to ratify or accede to the Convention. UN ولوحظ أن ثمة في الوقت الحاضر عدد محدود من الدول التي هي أطراف في اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    steps should be taken so that all potential suppliers of sensitive nuclear technology, equipment and materials adopt voluntarily robust export controls along comparable guidelines. UN يجب اتخاذ تدابير من أجل أن يعتمد طوعا جميع الموردين المحتملين للتكنولوجيا والمعدات والمواد النووية ضوابط تصدير صارمة وفق مبادئ توجيهية قابلة للمقارنة.
    In this context, steps should be taken to achieve a balance between the unequal stockpiles of India and Pakistan; UN وفي هذا السياق يجب اتخاذ خطوات لتحقيق توازن بين المخزونات غير المتساوية لدى كل من الهند وباكستان؛
    Urgent steps should be taken to ensure equitable geographical distribution and gender balance. UN ويتعين اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more