"steps taken to address" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المتخذة لمعالجة
        
    • الخطوات المتخذة للتصدي
        
    • بالخطوات المتخذة لمعالجة
        
    • التدابير المتخذة لمعالجة
        
    • الإجراءات المتخذة لمعالجة
        
    • بالخطوات المتخذة للتصدي
        
    • الخطوات التي اتخذت لمعالجة
        
    • الخطوات المتخذة من أجل التصدي
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • التدابير المتخذة لمواجهة
        
    • والخطوات المتخذة لمعالجة
        
    • الخطوات المتّبعة لمعالجة
        
    • الخطوات التي اتخذت للتصدي
        
    • الخطوات التي اتخذت لمواجهة
        
    • اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة
        
    The steps taken to address that issue were therefore welcome. UN ولذلك فإن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة خطوات محمودة.
    Please indicate steps taken to address such issues, including through the prosecution and punishment of members of such councils. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال مقاضاة أعضاء هذه المجالس ومعاقبتهم.
    While noting steps taken to address the situation of the Roma, the Netherlands expressed concern concerning issues such as housing, education, employment and health. UN وإذ لاحظت الخطوات المتخذة لمعالجة وضع الروما، فقد أعربت عن قلقها إزاء مسائل مثل السكن والتعليم والعمل والصحة.
    G. steps taken to address contemporary forms of racism UN زاي - الخطوات المتخذة للتصدي لأشكال العنصرية المعاصرة
    It welcomed steps taken to address food security. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لمعالجة الأمن الغذائي.
    It wished to receive further information on steps taken to address those issues. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا.
    The Committee requests that the Government of Bulgaria include information on steps taken to address domestic violence in its next report. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    The Committee requests that the Government of Bulgaria include information on steps taken to address domestic violence in its next report. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    The Committee requests that the Government of Bulgaria include information on steps taken to address domestic violence in its next report. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    In this regard, it requests the Secretary-General to include in his next report to the Special Committee steps taken to address the above-mentioned concerns. UN وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره التالي الموجـه إلى اللجنة الخاصة الخطوات المتخذة لمعالجة الشواغل المذكورة أعلاه.
    Please provide an update on the steps taken to address these concerns, and their results, since the submission of the last report. UN يرجى عرض ما استجد من الخطوات المتخذة لمعالجة هذه الشواغل، ونتائجها، منذ تقديم التقرير الأخير.
    Please provide information on the steps taken to address this issue. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    They inquired about the steps taken to address staff concerns about retaliation. UN وتساءلت الوفود عن الخطوات المتخذة لمعالجة شواغل الموظفين بشأن الانتقام.
    Poland asked about steps taken to address the root cause of this. UN وتساءلت بولندا عن الخطوات المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية لهذا الأمر.
    G. steps taken to address contemporary forms of racism 103 - 109 18 UN زاي - الخطوات المتخذة للتصدي لأشكال العنصرية المعاصرة 103- 109 19
    Please inform the Committee of steps taken to address this serious problem. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة.
    The Board would follow up on the steps taken to address the problems leading to those modified reports, as requested by the Advisory Committee in its report (A/57/439). UN وسيواصل المجلس متابعة التدابير المتخذة لمعالجة المشاكل التي تعلل هذه الملاحظات، وفقا للطلب الذي أوردته اللجنة الاستشارية في تقريرها A/57/439.
    The treatyspecific document should include, where applicable, information on the steps taken to address issues raised by the committee in its concluding observations on the State party's previous report. UN وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف.
    31. Australia welcomed steps taken to address domestic violence and ensure independent monitoring of prison conditions. UN 31- ورحبت أستراليا بالخطوات المتخذة للتصدي للعنف المنزلي وضمان الرصد المستقل للظروف في السجون.
    In particular, please indicate steps taken to address the growing spread of the epidemic among heterosexual women. UN ويرجى بصفة خاصة بيان الخطوات التي اتخذت لمعالجة تزايد انتشار هذا الوباء فيما بين النساء غير المثليات.
    Slovenia highlighted the phenomenon of trafficking in women and children and asked about steps taken to address it. UN وسلطت سلوفينيا الضوء على ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وتساءلت عن الخطوات المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة.
    The State party should conduct a thorough study on persons excluded from the social security system, indicating the reasons for their exclusion and the results of steps taken to address this situation, and include the study in the next periodic report. UN وينبغي للدولة الطرف إعداد دراسة متعمقة تتناول المستبعدين من الضمان الاجتماعي، والإشارة إلى أسباب ذلك، ونتائج التدابير المتخذة للتصدي لهذه الحالة، وإدراجها في التقرير الدوري القادم.
    94. The delegation recalled the steps taken to address the many challenges relating to gender equality, including the establishment of a directorate to reduce inequality between men and women in all sectors. UN 94- وأشار الوفد إلى التدابير المتخذة لمواجهة التحديات العديدة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك إنشاء مديرية تعنى بالحد من أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة في جميع القطاعات.
    100. A group of delegations said that internal audits report drew the same conclusions as those of the United Nations Board of Auditors, discussed at the first regular session of 2014, about the high risks regarding governance, internal control and results-based management and on steps taken to address the challenges in relation to implementing partners. UN 100 - وقالت مجموعة من الوفود إن الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير مراجعة الحسابات الداخلية هي ذات الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بارتفاع المخاطر المتصلة بالإدارة والرقابة الداخلية والإدارة القائمة على النتائج، والخطوات المتخذة لمعالجة التحديات فيما يتصل بالشركاء المنفذين، والتي نوقشت في الدورة العادية الأولى لعام 2014.
    Please also indicate steps taken to address significantly lower incomes of employed indigenous women in comparison to nonindigenous employed women. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية.
    Please provide information on the steps taken to address the persistence of human trafficking in the State party, in particular whether a specific and comprehensive law on trafficking has been enacted. UN 34- ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت للتصدي لاستمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، وذكر بصفة خاصة إن كانت الدولة الطرف قد سنّت قانوناً محدداً وشاملاً متعلقاً بالاتجار بالبشر.
    In the report submitted to the Executive Board at its 1993 regular session, the steps taken to address the problems were identified as set out below: UN وقد تضمن التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ١٩٩٣ بيان الخطوات التي اتخذت لمواجهة هذه المشكلة، وهي:
    22. While welcoming recent progress, notably in the judiciary and the diplomatic service, the Committee is concerned about the low level of participation of women in public and political life and in decision-making, and the lack of concrete steps taken to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes. UN 22 - في حين ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، ولا سيما في المجال القضائي والسلك الدبلوماسي، فهي تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي صنع القرار، وعدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، بما في ذلك المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more