"steps that should be taken" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي ينبغي اتخاذها
        
    • والخطوات التي ينبغي اتخاذها
        
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    The resolution adopted on the follow-up to the development provisions of the 2005 Summit outlines the steps that should be taken for this purpose. UN والقرار المتخذ بمتابعة الأحكام الإنمائية لمؤتمر القمة لسنة 2005 يبين بإيجاز الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
    The purpose of this outreach has been to inform businesses about the initiative, seek advice on steps that should be taken to make progress towards the 2030 objectives, solicit their involvement with the high-impact opportunities and support the making of commitments. UN والغرض من هذا التواصل هو إعلام دوائر الأعمال التجارية بشأن المبادرة، والتماس المشورة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإحراز تقدم نحو تحقيق أهداف عام 2030، وحث تلك الدوائر على المشاركة في الفرص العالية الأثر ودعم تقديم التعهدات.
    steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    From a Norwegian perspective, there are a number of steps that should be taken to promote a robust non-proliferation regime and to create an environment conducive to disarmament. UN ومن منظور النرويج، هناك عدد من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز نظام قوي لمنع الانتشار ولتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح.
    We welcome this initiative because in its terms and in its spirit it is designed to foster dialogue on the steps that should be taken with a view to the progressive elimination of nuclear weapons. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة ﻷنها بصيغتها وبروحها تهدف إلى تشجيع الحوار بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها بغية إزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية.
    This agenda item on the report of the Security Council represents a valuable opportunity to consider in depth the work of the Council and to identify steps that should be taken to improve the working methods of that important organ. UN فهذا البند من جدول الأعمال المتعلق بتقرير مجلس الأمن يمثل فرصة قيّمة لإمعان النظر في أعمال المجلس وتحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للنهوض بأساليب عمل هذا الجهاز الهام.
    Its optional protocols clearly defined the steps that should be taken to eradicate the involvement of children in armed conflicts, the sale of children, prostitution and child pornography. UN وقال إن بروتوكوليها الاختياريين يحددان بشكل جلي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لاستئصال أنشطة إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وبيع الأطفال، والبغاء، واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    In that statement, the Committee had put forward a series of steps that should be taken to enhance the overall functioning of the treaty bodies as a system. UN وقالت إن اللجنة عرضت في هذا البيان مجموعة من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز القدرة العامة للهيئات المنشأة بمعاهدات على القيام بوظائفها كمنظومة.
    The view was expressed that, given the uncertainties surrounding future projections of the space debris environment, conclusions on steps that should be taken to deal with space debris would be premature at the current stage. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه نظرا ﻷوجه عدم التيقن التي تكتنف الاسقاطات المقبلة بشأن بيئة الحطام الفضائي فإنه من السابق ﻷوانه أن توضع في هذه المرحلة استنتاجات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها للتعامل مع الحطام الفضائي.
    It was suggested that although avoidance of insolvency and minimization of its impact where it was unavoidable were different situations that might be regarded as requiring different measures, many of the steps that should be taken in either event overlapped and different sets of steps were not required. UN ورُئي أنه على الرغم من أنَّ تفادي الإعسار والحد قدر الإمكان من آثار الإعسار عندما يكون حتميا هما حالتان مختلفتان قد يُرى أنهما تتطلبان تدابير مختلفة، فإنَّ هناك تداخلاً بين كثير من الخطوات التي ينبغي اتخاذها في أي من الحالتين، ومن ثم فلا يلزم وجود مجموعتين مختلفتين من الخطوات.
    A team had been dispatched from the National Aeronautics and Space Administration who had then spent nearly a week advising the Chilean authorities on the steps that should be taken to ensure the miners' physical and mental well-being. UN وقد تم إرسال فريق من الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضائية (ناسا) أنفق قرابة أسبوع أسدى خلاله النصح للسلطات الشيلية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكفالة الرفاه الجسدي والذهني لعمال المنجم.
    33. Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that the document which his delegation had submitted during the preparatory meeting in Geneva in 2004, specifying the steps that should be taken to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East (NPT/CONF.2005/PC.11/30), remained relevant. UN 33 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن الوثيقة التي قدمها وفده أثناء الاجتماع التحضيري في جنيف في عام 2004، محددا فيها الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط (NPT/Conf.2005/P.11/30) ما زالت ذات صلة بالموضوع.
    33. Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that the document which his delegation had submitted during the preparatory meeting in Geneva in 2004, specifying the steps that should be taken to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East (NPT/CONF.2005/PC.11/30), remained relevant. UN 33 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن الوثيقة التي قدمها وفده أثناء الاجتماع التحضيري في جنيف في عام 2004، محددا فيها الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط (NPT/Conf.2005/P.11/30) ما زالت ذات صلة بالموضوع.
    A proposed decision should promote steps that should be taken in the areas of policies, regulations and incentives, and embody an understanding that destruction encompasses actions related to recovery, collection, bank management (including storage) and transport. UN 76 - وينبغي أن يحدد مقرر مقترح الخطوات التي ينبغي اتخاذها في مجالات السياسات والقواعد والحوافز وأن يتضمن الإدراك بأن التدمير يشمل إجراءات تتعلق بالاسترجاع والجمع وإدارة المخزونات الموجودة داخل الأجهزة (بما في ذلك التخزين) والنقل.
    steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more