"steps that the" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي
        
    Please explain the steps that the State party has taken to investigate and provide redress to women who are victims of coerced sterilization. UN كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن.
    The project attempts to identify steps that the interlocutors perceive as important to their respective States in order to ratify the Treaty UN ويحاول المشروع تحديد الخطوات التي يتصور المتحاورون أنها ذات أهمية لدولهم من أجل التصديق على المعاهدة.
    In his speech, President Obama described the steps that the United States would take on the road to that goal. UN ووصف الرئيس أوباما في خطابه الخطوات التي ستتخذها الولايات المتحدة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Secondly, he asked for information on the steps that the Government had taken to make the Optional Protocol widely known, as required by its article 13. UN وثانيا، طلب معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع وفقا لنص المادة 13 منه.
    The Department representative also reported on the steps that the Department had taken to respond to the crisis following the earthquake in Haiti. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    The Department representative also reported on the steps that the Department had taken to respond to the crisis following the earthquake in Haiti. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    He described the steps that the Office was taking to bridge the gap between needs and expected resources. UN ووصف الخطوات التي يقوم المكتب باتخاذها لسد الفجوة بين الاحتياجات والموارد المتوقعة.
    We urge the Committee to take cognizance of the urgency of resolving the East Timor question and accept the following recommendations as part of the steps that the United Nations will undertake. UN ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة.
    Let me here place on record the steps that the Libyan Arab Jamahiriya has taken in the context of this policy: UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    Although intention may have to be established through attribution, gross negligence could be proved by considering those steps that the company took or did not take, and comparing them to the conduct of a reasonable corporation. UN وبالرغم من أنَّه قد لا يكون هناك بدٌ من إثبات القصد من خلال الإسناد، فإنَّ الإهمال الجسيم يمكن إثباته بالنظر في الخطوات التي اتخذتها الشركة أو لم تتخذها، ومقارنتها بتصرفات شركة معقولة.
    The Board is working on this procedure, which includes the steps that the Board would take in the absence of specific details from the DNA on the effective date, and the implications. UN ويعمل المجلس على إعداد هذا الإجراء، وهو يشمل الخطوات التي سيتخذها المجلس في حالة عدم تقديم تفاصيل محددة من جانب السلطة الوطنية المعيَّنة بشأن تاريخ النفاذ، وتأثيرات السحب.
    Jamaica asked for more information about the steps that the Government was taking on the challenges associated with gender and education and care for the elderly. UN وطلبت جامايكا مزيداً من المعلومات بشأن الخطوات التي ستتخذها الحكومة فيما يتعلق بالتحديات المرتبطة بنوع الجنس والتعليم ورعاية المسنين.
    While in paragraph 14 of its resolution 1735 (2006) the Council sets out steps that the Committee may consider taking in determining whether to remove names from the Consolidated List, these cannot be categorized as mandatory. UN ومع أن المجلس يحدد في الفقرة 14 من قراره 1735، الخطوات التي يجوز أن تنظر فيها اللجنة عند البت في شطب الأسماء من القائمة، فإنه لا يمكن تصنيفها كخطوات إلزامية.
    The steps that the Council should take include seeking input into resolutions, mandate renewal and statements regarding countries that are on the Commission's agenda, and the participation, as appropriate, of country-configuration Chairs in relevant Security Council Working Groups, such as the Working Group on Children and Armed Conflict. UN وتشمل الخطوات التي ينبغي للمجلس أن يتخذها الحصول على مساهمات في القرارات وتجديد الولايات والبيانات فيما يتصل بالبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ومشاركة رؤساء التشكيلات القطرية، عندما يكون ذلك ملائما، في أفرقة مجلس الأمن العاملة ذات الصلة، مثل الفريق العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح.
    23. Please provide details of the steps that the Government is taking or planning to eradicate the practice of female genital mutilation (FGM). UN 23 - والرجاء تقديم تفاصيل عن الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا أو تعتزم اتخاذها للقضاء على ممارسة ختان الإناث.
    Please provide further information on steps that the State party has taken in order to enact a law on children, including information whether provisions of the Optional Protocol will be fully addressed in such a law. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    Please provide further information on steps that the State party has taken in order to enact a law on children, including information whether provisions of the Optional Protocol will be fully addressed in such a law. UN 2- يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    Its purpose has been to identify the longer-term implications and broad policy dimensions of terrorism for the United Nations and to formulate recommendations on the steps that the United Nations system might take to address the issue. UN والغرض منه هو تحديد الآثار المترتبة على الإرهاب والأبعاد العريضة لسياسة مكافحة الإرهاب في الأجل الطويل بالنسبة للأمم المتحدة، وكذلك صوغ توصيات بشأن الخطوات التي يمكن أن تتخذها منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المسألة.
    The attached Plan of Action outlines a number of steps that the Task Force believes must be taken by the humanitarian community towards preventing sexual exploitation and abuse and responding to survivor needs. UN وتعرض خطة العمل المرفقة عددا من الخطوات التي تعتقد فرقة العمل بأنها يجب أن تقوم بها هيئات الخدمات الإنسانية من أجل منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتلبية احتياجات البقاء.
    Now that the question of East Timor has been put back on the front burner, Namibia lends its full support to the latest steps that the Secretary-General has taken to find an amicable and lasting solution, in cooperation with Indonesia, Portugal and the inhabitants of East Timor. UN اﻵن، بعد وضع مسألة تيمور الشرقية في مقدمة جدول اﻷعمال، تعرب ناميبيا عن تأييدها التام ﻵخر الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل ودائم، بالتعاون مع إندونيسيا والبرتغال وسكان تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more