"steps to be" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات التي يجب
        
    • الخطوات الواجب
        
    • الخطوات التي يتعين
        
    • الخطوات التي ينبغي
        
    • الخطوات اللازم
        
    • التدابير الواجب
        
    • التدابير التي يتعين
        
    • الخطوات التي يلزم
        
    • الخطوات المزمع
        
    • بالخطوات اللازم
        
    • الخطوات المطلوب
        
    • خطوات ينبغي
        
    • بالخطوات التي يتعين
        
    • بالخطوات التي ينبغي
        
    • الخطوات التي يمكن
        
    1. steps to be taken by the international community and international and regional organizations UN ١ - الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية
    1. steps to be taken by the international community and international and regional organizations UN ١ - الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية
    The statement also addressed the steps to be taken internally by ACC members to assure gender equality within their own organizations. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    (iii) The mapping of steps to be taken to operationalize the concept of strategic partnership, including possible support from the international community. UN `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي.
    The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015, and on steps to be taken beyond that year. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل يسري حتى سنة 2015، وعلى الخطوات التي يتعين اتخاذها بعد تلك السنة.
    The omnibus decisions also specify various steps to be taken in preparing the two reports. UN كما تحدد المقررات الجامعة شتى الخطوات التي ينبغي أن تتبع عند إعداد هذين التقريرين.
    The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015 and on steps to be taken beyond that year. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام.
    It requested more information on future steps to be taken to ensure the empowerment of women and their increased participation in political life. UN والتمست مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي يجب اتخاذها في المستقبل لضمان تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية.
    1. steps to be taken by the international community, and international and regional organizations UN ١- الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية
    1. steps to be taken by the international community and international and regional organizations UN ١ - الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية
    The publication outlines steps to be considered when building capacity for greening national development planning, national budgetary processes and key economic sector strategies. UN تبين هذه المطبوعة الخطوات التي يجب أن تؤخذ بعين النظر عند إعداد بناء القدرات من أجل خضرنة التخطيط الإنمائي الوطني، وعمليات الميزانية الوطنية، والاستراتيجية القطاعية الاقتصادية الرئيسية.
    The primary aim of the research was to learn what the population thinks about the reasons for the inequality between women and men, about the steps to be taken for the improvement of the situation of women as well as about some current family policy issues. UN وكان الهدف الأساسي منها هو استطلاع رأي الجمهور في أسباب انعدام المساواة بين المرأة والرجل، وفي الخطوات التي يجب اتخاذها لتحسين وضع المرأة، وفي بعض القضايا السياساتية الحالية المتعلقة بالأسرة.
    The Meetings of the States Parties engendered greater common understanding on steps to be taken to further strengthen the implementation of the Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    The report now before the Assembly sets out what has been done to implement the new agenda and describes the steps to be taken next. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    The work instructions describe all steps to be performed in applying a particular debris mitigation requirement and verifying its compliance. UN وتصف تعليمات العمل جميع الخطوات الواجب الاضطلاع بها في تطبيق كل متطلب لتخفيف الحطام بعينه والتحقق من حالة امتثاله.
    In a smaller number of cases, NGOs had provided information to the police for steps to be taken. UN وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    The agreements outline the steps to be followed when children are witnesses to domestic violence. UN وتبرز الاتفاقات الخطوات التي يتعين اتباعها عندما يشهد الأطفال العنف المنزلي.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    The omnibus decisions also specify various steps to be taken in preparing the two reports. UN كما تحدد المقررات الجامعة شتى الخطوات التي ينبغي أن تتبع عند إعداد هذين التقريرين.
    Future steps to be taken, should the General Assembly decide to implement the project, are described in paragraphs 52 to 54 of the report. UN أما الخطوات اللازم اتخاذها، في حالة أن تقرر الجمعية العامة تنفيذ المشروع، فموصوفة في الفقرات 52 إلى 54 من التقرير.
    Women and Law in Southern Africa is conducting a Baseline study on polygamy the outcome of which will inform the country on the steps to be taken in relation to the practice. UN وتقوم منظمة المرأة في القانون في الجنوب الأفريقي بدراسة أساسية بشأن تعدد الزوجات ستفيـد نتائجُـها البلاد بشأن التدابير الواجب اتخاذها فيما يتعلق بهذه الممارسة. الجنسية
    Further thought should thus be given to the steps to be taken to save civilian populations from dictators. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    One of the first steps to be taken was to avoid impunity. UN ومن أولى الخطوات التي يلزم اتخاذها تلافي الإفلات من العقاب.
    Poland enquired about steps to be taken to remove restrictions to the functioning of independent civil society organizations. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لرفع القيود المفروضة على عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. UN وأبرزت المداولات وجود اتفاق متنام في الآراء فيما يتعلق بالخطوات اللازم اتخاذها لتعزيز الحوار والمصالحة، وإيجاد حل للمشكل القائم في مدينة كيدال، وتنظيم انتخابات ذات مصداقية، وإنعاش الجهود الإنمائية.
    The steps to be taken are set out in detail in article 5 of the Convention. UN وتنص المادة 5 من الاتفاقية بالتفصيل على الخطوات المطلوب اتخاذها بهذا الخصوص.
    At the same time, the experts group identified steps to be undertaken in order to implement the recommendations that can be considered as indicators of their accomplishment. UN وفي ذات الوقت، حدد فريق الخبراء خطوات ينبغي اتخاذها لتنفيذ التوصيات يمكن أن تعتبر مؤشرات على اكتمال التنفيذ.
    Rather, it concerned the steps to be taken domestically by the respective state and federal authorities to give effect to those obligations. UN ولكنه يتعلق بالخطوات التي يتعين أن تتخذها على الصعيد المحلي سلطات الولاية والسلطات الاتحادية المعنية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    In terms of steps to be taken to obviate delays in the future, there was a need for adequate time to scrutinize proposals in depth so as to ensure that only the minimum necessary resources were proposed. UN وفيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذُها لتفادي التأخيرات المستقبلية، فهناك حاجة لتوفير وقت كاف للتدقيق العميق للمقترحات لضمان أن يتم فقط اقتراح الحد الأدنى من الموارد المطلوبة.
    A paper was prepared on possible steps to be taken to monitor the capacity-building framework for developing countries as a basis for negotiations during SBI 24 and SBI 25. UN وأُعدت ورقة عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لرصد إطار بناء القدرات في البلدان النامية كأساس للمفاوضات خلال الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more