"stifling" - Translation from English to Arabic

    • خنق
        
    • الخانقة
        
    • خانقة
        
    • خانق
        
    • الخانق
        
    • إخماد
        
    • وخنق
        
    • تخنق
        
    • تضييق الخناق
        
    • يخنق
        
    • تخنقني
        
    • كبت
        
    • خانقا
        
    • وخنقه
        
    As Adam Smith cautioned, when businessmen get together, their talk usually turns to means of stifling competition. UN وعندما يجتمع رجال الأعمال، مثلما حذر آدم سميث، يتحول حديثهم عادة إلى وسائل خنق المنافسة.
    Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. UN وعلى عكس البلدان الأخرى، حيث تكون القرى الحدودية نقاطا للتفاعل والأنشطة، فإن حدود أرمينيا الشرقية والغربية مغلقة، مما يؤدي إلى خنق التفاعل الاقتصادي والتعاون الإقليمي.
    Low emissions need not mean low growth, or stifling a country's development aspirations. UN وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد.
    Years of frigid cold alternating with millennia of stifling heat battered a dwindling population of plants and animals. Open Subtitles سنوات البرد القارس بُدِّلَت بآلاف السنين من الحرارة الخانقة سحقت الأعداد المُتضائلة من النباتات و الحيوانات.
    I had to get out of there. It's so stifling. Open Subtitles يجب أن أخرج من هنا إن المعيشة خانقة للغاية
    stifling heat of searing afternoons stench of rotten starfruit. Open Subtitles حر خانق لتجوال المساء ورائحة عفنه لفاكهة ستار فروت.
    Low emissions need not mean low growth, or stifling a country's development aspirations. UN وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد.
    It is a product of the hostile United States policy aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea. UN وهو ناتج من السياسية العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى خنق جهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. UN وينبغي أن تحث النظم التعليمية وتشجع على التفكير خارج الإطار التقليدي بدلاً من خنق الإبداع.
    All these attempts are aimed at stifling our socialist system. UN وجميع هذه المحـــاولات تستهدف خنق نظامنا الاشتراكي.
    A city still bearing the physical scars of the Second World War and now feeling the full stifling effect of President Jimmy Carter's grain embargo. Open Subtitles مدينة يزالون يحملون الندوب الجسدية الحرب العالمية الثانية والشعور الآن الكامل تأثير خنق
    In summer, it is stifling as a hot house and in winter, it freezes. Open Subtitles في الصيف، فإنه خنق كدار الساخنة وفي فصل الشتاء، يتجمد.
    It is easy to understand that the people of Benin, which is now actually experiencing the democratic process, is entitled to be concerned over the stifling of Haitian democracy by a group of power-hungry men. UN من السهل تفهم أن شعب بنن، الذي يمر اﻵن فعلا بالتجربة الديمقراطية، من حقه أن يشعر بالقلق إزاء خنق الديمقراطية الهايتية على أيدي مجموعة من المتعطشين للسلطة.
    Especially important in a time of global financial crisis, promoting women's involvement in the workforce can serve to relieve women and their families of the stifling conditions of poverty and economic dependence. UN كما يمكن أن يساعد تعزيز مشاركة المرأة في قوة العمل، وبخاصة في ظل الأزمة المالية العالمية، على انتـشال المرأة وأسرتها من الظروف الخانقة التي تعاني منها والمتمثلة في الفقر والتبعيـة الاقتصادية.
    As a result of the economic invasion, the economies of many countries are threatened with permanent crises and stifling debts. UN وتهدد اقتصاديات بلدانه، من جراء الغزو الاقتصادي، الأزمات المزمنة والمديونية الخانقة.
    We seek understanding and help to achieve forgiveness of our stifling external debt as soon as possible. UN إننا ننشد التفاهم والعون ﻹعفائنا من مديونيتنا الخارجية الخانقة في أقرب وقت ممكن.
    Safe, comforting, stifling, boring - and I couldn't wait to fucking leave. Open Subtitles امنة, مريحة, خانقة و مملة ولم اكن اطيق الانتظار للخروج منها
    And when management deficiencies lead to short-sighted over-exploitation and stifling pollution of an environment that can take no more, this phenomenon should be reversed and responsibility established and assumed. UN وعندما يؤدي قصور الإدارة إلى إفراط في استغلال متسم بقصر النظر وتلوث خانق للبيئة قد يكلفنا الكثير، عندئذ يتعين عكس مسار هذه الظاهرة ويتعين الإقرار بالمسؤولية والاضطلاع بها.
    Me, I've always lived in a stifling little box. Open Subtitles أنا , لقد عشت دوماً في صندوقي الخانق
    stifling peaceful protests with brutal force in the alleged interest of restoring peace, order and security could not be a successful solution in the long term. UN ولا يمكن أن يكون إخماد الاحتجاجات السلمية بالقوة الغاشمة لصالح إعادة السلام والنظام والأمن المزعوم حلاً ناجحاً في المدى الطويل.
    It led to depopulation and the stifling of African creativity and production and was the genesis of a dependency relationship with Europe. UN فقد أدى إلى تفريغ أفريقيا من السكان وخنق الابتكار والإنتاج لدى الأفارقة، وكان بداية لعلاقة تبعية مع أوروبا.
    Other threats include drought, famine, locust infestations, extreme poverty and the debt burden stifling the economies of our countries. UN وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون.
    We hold that this sacred forum, where peace-loving, independent and sovereign States come together to discuss the ways and means of accomplishing a noble desire of humankind, should not be used as a political tool by some countries bent on dominating and stifling small and weak countries. UN وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها.
    No other pretext should be invoked any longer to maintain the economic embargo, which is gradually stifling the peace process and strangling the people of Burundi. UN ولم يعد ثمة من ذريعة لﻹبقاء على الحصار الاقتصادي الذي يخنق تدريجيا عملية السلم والشعب البوروندي.
    Wishes buried deep in my heart were stifling. Open Subtitles أمنيات مدفونة في قلبي كانت تخنقني.
    They must account for the ways in which their guidance and example may be stifling those intellectual faculties that distinguish humankind. UN ويجب مساءلتهم عن الطرق التي يطبقونها في مجال الإرشاد والاقتداء والتي يمكن أن تكون سببا في كبت الملكات الفكرية التي يتميز بها البشر.
    After that, it has been a stifling summer day, an incandescent burning sun, Open Subtitles {\cHA1A972}كان يوما صيفيا خانقا. شمسٌ متوهجة حارقه{\cHA1A972}
    The delegation of the Democratic People's Republic of Korea calls upon the United States, as a member of the international community, to end the economic embargo against Cuba, imposed with a view to isolating that country politically and stifling it economically. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يطالب الولايات المتحدة، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، بأن تنهي الحظر الاقتصادي الذي فرضته على كوبــــا بغية عزل ذلـــك البلد سياسيا وخنقه اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more