Refrain from stigmatizing the work of human rights defenders. | UN | الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
The progress thus far has been remarkable in stigmatizing the use and banning the transfer of anti-personnel landmines, although much remains to be done to achieve the goal of a world free of them. | UN | وكان التقدم المحرز حتى الآن مثيرا للانتباه من حيث وصم استخدام هذه الأسلحة وحظر نقلها، رغم أنه ما زال يتعين القيام بالكثير لتحقيق هدف خلو العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Israel's misleading allegations are aimed at stigmatizing the heroic national resistance and to legitimate struggle in Lebanon as terrorism. | UN | إن مزاعم إسرائيل المضللة تستهدف وصم المقاومة الوطنية البطولية والكفاح المشروع في لبنان بأنه إرهاب. |
We remain very concerned about the stigmatization and discrimination and we are strengthening and intensifying our national anti-stigma programme, one area of which is focused on encouraging HIV-positive people to stop stigmatizing themselves. | UN | ولا يزال يساورنا بالغ القلق إزاء الوصم والتمييز، ونحن نعزز ونكثف برنامجنا الوطني لمكافحة الوصم، الذي يرتكز في أحد جوانبه على تشجيع الأشخاص المصابين بالفيروس على الكف عن وصم أنفسهم. |
It found the Agency's food delivery model to be very cost-efficient, but also prone to stigmatizing some beneficiaries. | UN | وتوصلت الدراسة إلى أن نموذج الوكالة لتقديم الأغذية يتسم بفعالية كبيرة من حيث الكلفة، ولكنه أيضا عرضة لوصم بعض المستفيدين. |
It believed that banning was effective in stigmatizing the organizations concerned in the public mind. | UN | وهي تعتقد أن هذا الحظر كان فعالا في وصم المنظمات المعنية في أذهان الجماهير. |
The chosen measures should promote religious tolerance and avoid stigmatizing any particular religious community. | UN | وينبغي أن تعزز التدابير المتخذة في هذا الصدد التسامح الديني، وأن تتجنب وصم أي مجموعة دينية بعينها. |
Does the outcome of the measure avoid stigmatizing any particular religious community? | UN | - هل تتجنب نتيجة التدبير المتخذ وصم أي مجموعة دينية معينة؟ |
The chosen measures should promote religious tolerance and avoid stigmatizing any particular religious community. | UN | وينبغي أن يعزز التدبير المتخذ التسامح الديني ويتجنب وصم أي مجموعة دينية بعينها. |
In the past decade, great strides have been made in understanding the horrific effects of landmines and in stigmatizing their use and production. | UN | وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها. |
For those who were HIV positive, it was important to find a way to respond to their needs without stigmatizing them or their caretakers. | UN | أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم. |
For those who were HIV positive, it was important to find a way to respond to their needs without stigmatizing them or their caretakers. | UN | أما بالنسبة إلى المصابين بالفيروس فاعتبر أن من المهم إيجاد طريقة لتلبية احتياجاتهم دون وصمهم أو وصم المعتنين بهم. |
158. The Iraqi Government is well aware of the need to avoid stigmatizing any religion by associating it with terrorism, since this could have detrimental consequences. | UN | 158- تدرك الحكومة العراقية وجوب تجنب وصم أي دين بالإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى عواقب ضارة. |
Regrettably, rhetoric stigmatizing migrants has been widely used in Greek politics and immigration control measures have led to further stigmatization of migrants. | UN | ومما يؤسف له أن خطاب وصم المهاجرين قد استُّخدم على نطاق واسع في السياسة اليونانية، وأفضت تدابير مراقبة الهجرة إلى مزيد من الوصم للمهاجرين. |
Reports received indicate the growing tendency of political leaders to promote their agenda in ethnic terms, while stigmatizing certain groups and blaming them for any problems endured. | UN | وتشير التقارير الواردة إلى جنوح الزعماء السياسيين، على نحو متنام، إلى الترويج لأجنداتهم بعبارات إثنية، عامدين إلى وصم جماعات معينة وتحميلها المسؤولية عن أي مشاكل تحدث. |
Inappropriate and stigmatizing language relating to children could easily be avoided, and such language adaptation was cost free. | UN | ويمكن بسهولة تفادي اللغة غير اللائقة ولغة الوصم المتعلقة بالأطفال، والتكييف مع هذه اللغة مجاني. |
Tackling it requires raising awareness of stigmatizing practices that are pursued under the umbrella of culture, religion and tradition. | UN | وتتطلب معالجة الوصم التوعية بممارسات الوصم التي تجري تحت مظلة الثقافة والدين والتقاليد. |
According to the source, " for the most part, responsibility rests with public servants of the Ministry of Internal Relations and Justice and of the Ministry for Indigenous Peoples, who were intent on stigmatizing Mr. Sabino Romero Izarra and his family " . | UN | ووفقاً لما أفاد به المصدر، " تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق بعض موظفي وزارة الداخلية والعدل ووزارة الشعوب الأصلية اللذين كرّسا جهودهما لوصم سابينو روميرو وعائلته " . |
This is the result, inter alia, of the actions carried out by the relevant governmental bodies and of the negative role played by some media in stigmatizing certain religious communities. | UN | ويأتي ذلك نتيجة أمور منها الإجراءات التي تنفِّذها الهيئات الحكومية ذات الصلة والدور السلبي الذي تقوم به بعض وسائط الإعلام بوصم جماعات دينية بعينها. |
While participants of all confessions resented what they perceived to be a systemic stigmatization and victimization because of their religion, they nevertheless did not refrain from stigmatizing other confessions. | UN | وبينما عبر المشاركون من كافة الطوائف عن استيائهم مما اعتبروه وصماً وإيذاء ممنهجاً بسبب ديانتهم فإنهم لم يمنعوا أنفسهم من وصم طوائف أخرى. |
In this connection, they are deeply alarmed at the rising trends of discriminatory national laws and policies adopted and exercised against any religion, stigmatizing groups of people on the basis of religions under variety of pretexts relating to security and illegal immigration, particularly people from certain ethnicities and religious minorities following the events of 11 September 2001. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يشعرون بالقلق العميق إزاء ازدياد النزعات نحو سن وتنفيذ قوانين وسياسات وطنية تمييزية، بحق أي دين من الأديان، إذ أنها تلحق وصمة بمجموعات من الناس انطلاقا من انتمائهم الديني وتحت ذرائع مختلفة تتعلق بالأمن والهجرة غير القانونية، لا سيما بحق أشخاص من هويات عرقية وأقليات دينية. |
In order to avoid stigmatizing migrants, a pragmatic and rights-based approach is necessary. | UN | ومن أجل تجنُّب التشنيع بالمهاجرين، فإن من الضروري الأخذ بنُهج عملي يقوم على أساس الحقوق. |
At the same time, the needs of specific groups must be addressed without stigmatizing them or overemphasizing their predicament, which could reinforce the fault lines in a society. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تعالَج احتياجات فئات محددة دون وصمها أو المبالغة في وصف مشاكلها، فمن شأن ذلك تعزيز الانقسامات في مجتمع ما. |