Also concerned over the fact that many societies still do not give women legal rights to housing and land or access to credit, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان، |
Although remarkable efforts have been made, some conflict situations still do not allow for effective peacekeeping to take place. | UN | ومع أن جهودا ملحوظة قد بذلت، إلا أن بعض حالات الصراع ما زالت لا تسمح بحفظ السلام بصورة فعالة. |
I still do not see these preconditions in some of the countries of North Africa. | UN | وأنا ما زلت لا أجد هذه الشروط الأساسية في بعض بلدان شمال أفريقيا. |
Even with all this, they still do not accept the fact of global warming. | UN | وحتى بعد ذلك كله، ما زالوا لا يتقبلون حقيقة الاحترار العالمي. |
The situation of women in families is such that in the domestic environment gender inequalities persist; under current legislation, women’s rights over their children and family assets still do not equal those of men. | UN | وحالة النساء داخل اﻷسر هي أن أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين لا تزال قائمة في البيئة اﻷسرية؛ وفي ظل التشريع الحالي، فإن حقوق المرأة في أصول أولادها وأسرتها لا تزال غير مساوية لحقوق الرجل. |
still do not understand how he did "Russia plays the piano." | Open Subtitles | مازلت لا أفهم كيف تمكن من جعل الدجاجة تعزف على البيانو |
You cannot expect all the people to be loyal, especially when you still do not have the blessing of the gods. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تتوقع كل الناس في أن يكونوا موالين، خصوصا عندما كنت لا تزال لا من نعمة الآلهة. |
Yet we still do not take the threat seriously enough. | UN | ولكننا ما زلنا لا نواجه هذا التهديد بالجدية الكافية. |
While joint institutions exist at the State level, they still do not work effectively. | UN | وفي حين توجد مؤسسات مشتركة على مستوى الدولة فهي ما زالت لا تعمل بكفاءة. |
Some Government Departments collect and analyze gender-disaggregated data but others still do not. | UN | وتقوم بعض الإدارات الحكومية بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليلها ولكن إدارات أخرى ما زالت لا تفعل ذلك. |
These articles still do not reflect views based on the consensus language of the International Convention against the Taking of Hostages. | UN | إلا أن هذه المواد ما زالت لا تعكس آراء تستند إلى صيغة، تحظى بتوافق اﻵراء، للاتفاقية الدوليــة لمناهضــة أخذ الرهائن. |
Also concerned over the fact that many societies still do not give legal rights to housing and land for women or access to credit, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان، |
I still do not understand why that man was trying to kill me. | Open Subtitles | ما زلت لا أفهم لماذا كان يحاول ذلك الرجل قتلي |
I still do not know what this life is for or why it's been given to us. | Open Subtitles | ما زلت لا أعرف المغزى من هذه الحياة أو لماذا وُهبنا إيّاها أصلًا |
They are using East Germany because they still do not want recognize Abel as a Soviet citizen, much less as a Soviet spy, | Open Subtitles | انهم يستخدمون ألمانيا الشرقية لأنهم ما زالوا لا يريدون الاعتراف هابيل كمواطن السوفياتي، أقل بكثير كجاسوس السوفياتي، |
They support President Obama's efforts, but a majority of Americans still do not understand the history of and issues surrounding the conflict, or the role that the United States plays in supporting the Israeli regime. | UN | وهم يؤيدون جهود الرئيس أوباما، ولكن غالبية الأمريكيين ما زالوا لا يفهمون تاريخ الصراع أو القضايا المحيطة به أو الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة في دعم النظام الإسرائيلي. |
Nevertheless, the nuclear Powers and those aspiring to that status still do not acknowledge that the very existence of nuclear weapons capable of destroying mankind is a source of insecurity for us all. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والــدول التي تتطلــع إلى ذلك المركز لا تزال غير معترفة بأن مجرد وجـود أسلحة نوويــة قادرة على تدمير البشرية يشكل مصدر عدم أمن لنا جميعا. |
I mean, I know he was arrested, but still do not know. | Open Subtitles | أعنى، أعلم بأنك قبضت عليه لكنك مازلت لا تعلم |
Many Members, including some major Powers, still do not pay their contributions to the United Nations fully or on time. | UN | فالكثير من الدول اﻷعضاء بما فيها بعض الدول الكبرى لا تزال لا تدفع أنصبتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل أو في الوقت المجدد. |
Although we are aware of the causes of the crisis, we still do not know what the solution will be. | UN | ورغم إدراكنا لأسباب الأزمة، ما زلنا لا نعلم الحل. |
" Recognizing further that the majority of the world's poor still do not have access to financial services and that microcredit and microfinance are the subject of significant demand worldwide, | UN | ' ' وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات المالية وأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر على نطاق العالم، |
The Committee remains concerned that many children, particularly girls, still do not attend school. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن الكثير من الأطفال، وخصوصاً الإناث منهم، ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس. |
In 2011, there are women who still do not enjoy equal rights. | UN | وفي عام 2011، هناك نساء ما زلن لا يتمتعن بحقوق متساوية. |
People still do not understand the concept of sustainability and do not know how they can contribute to its achievement. | UN | فالناس لا يزالون غير مدركين لمفهوم الاستدامة ولا يعرفون الكيفية التي يمكن أن يشاركوا بها في إنجازها. |
325. The Committee is concerned that, although they are legally obliged to pay taxes, prostitutes still do not enjoy the protection of labour and social law. | UN | 325 - ويساور اللجنة القلق لأن العاهرات لا زلن يتمتعن بحماية قانون العمل والقانون الاجتماعي، رغم أنهن ملزمات بدفع الضرائب. |
"I still do not know, for when I cornered the soldier, | Open Subtitles | لا زلت لا أعلم، و عندما أطبقت على الجندي |
In this connection, the Committee is also concerned that some children, including those living in poverty and in remote rural communities, still do not have access to education. | UN | وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الفقراء والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات المحلية الريفية النائية، لا يزالون محرومين من التعليم. |