"still existing" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال قائمة
        
    • لا تزال موجودة
        
    • ما زالت موجودة
        
    • ما زالت قائمة
        
    • ما تزال قائمة
        
    He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. UN فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما.
    However, we cannot lose sight of the many uncertainties still existing in the world. UN غير أننا لا يسعنا أن نغفل حالات عدم اليقين العديدة التي لا تزال قائمة في العالم.
    The gender equality policy in the employment field is based on this fact and is, in particular, targeted on dismantling a gender segregated labour market, reducing still existing gender pay gaps and reconciling work and family life. UN وهي تستهدف، بصورة خاصة، إزالة أي فصل على أساس الجنسانية في سوق العمل، وتقليص الفجوات التي لا تزال قائمة بين أجور الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Nevertheless, tensions still existing in some parts of the continent continued to trigger flows of refugees and displaced persons. UN ومع ذلك فالتوترات لا تزال موجودة في بعض أجزاء من القارة لتطلق تدفقات اللاجئين والمشردين.
    (ii) To that end, that he cooperates with ONUCI and UNICEF in identifying still existing self-defence militias. UN ' 2` وأن يتعاون، تحقيقا لتلك الغاية، مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف في تحديد ميليشيات الدفاع عن النفس التي لا تزال موجودة.
    Without prejudging the outcome of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, Sierra Leone hopes that the Panel's report will help to throw some light on the probable link between what could be described as old and still existing threats and those now being characterized as new threats and challenges. UN تأمل سيراليون، دون إصدار حكم مسبق على حصيلة عمل الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير التابع للأمين العام، في أن يساعد تقرير ذلك الفريق على تسليط بعض الضوء على الارتباط المحتمل بين ما يمكن وصفه تهديدات قديمة ما زالت موجودة وتلك التي يتم وصفها حاليا بأنها تهديدات وتحديات جديدة.
    Concerns were expressed about the gap still existing in the quality of interpretation and translation services between the six official languages of the United Nations. UN وقد أُعرب عن القلق بسبب الفجوة التي ما زالت قائمة في نوعية خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    The European Union calls upon all political forces in the former Yugoslav Republic of Macedonia to work together in a peaceful and democratic way in order to find a solution for problems still existing. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة.
    147. In addition to the deep-rooted cultural obstacles, the Committee was concerned with still existing discriminatory laws at the national level, as well as persistent discrimination in the family. UN ٧٤١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء العقبات الثقافية المتأصلة وإزاء القوانين التمييزية التي لا تزال قائمة على الصعيد الوطني، فضلا عن استمرار التمييز داخل اﻷسرة.
    (b) Filling in the gaps still existing in the Toolkit, in particular: UN (ب) سد الثغرات التي لا تزال قائمة في مجموعة الأدوات ولا سيما:
    (b) Filling in the gaps still existing in the Toolkit, in particular: UN (ب) سد الثغرات التي لا تزال قائمة في مجموعة الأدوات ولا سيما:
    In examining the position of women as victims of crime, the workshop should provide an incisive overview of the inadequacies still existing in the treatment of female detainees and prisoners. UN وينبغي لحلقة العمل ، لدى دراسة وضع المرأة كضحية للجريمة ، أن توفر نظرة اجمالية واضحة عن جوانب القصور التي لا تزال قائمة في معاملة المعتقلات والسجينات .
    However, in view of the still existing fundamental controversies on the legal qualification, Austria welcomes the contribution provided by the Chairman’s proposal towards a compromise which allows for flexibility and at the same time provides for a higher degree of legal certainty, in particular for private parties. UN ورغم ذلك، وفي ضوء الاختلافات الجوهرية التي لا تزال قائمة بشأن اﻷهلية القانونية، ترحب النمسا بمساهمة الرئيس باقتراح حل توفيقي يتيح مرونة ويقدم في الوقت ذاته درجة عالية من اليقين في المجال القانوني، وبخاصة بالنسبة لﻷطراف الخاصة.
    (ii) To that end, that he cooperates with ONUCI and UNICEF in identifying still existing self-defence militias. UN ' 2` وأن يتعاون، تحقيقا لتلك الغاية، مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف في تحديد ميليشيات الدفاع عن النفس التي لا تزال موجودة.
    Bearing in mind the gaps still existing in statistical information on crime and criminal justice, particularly in relation to emerging forms of crime, and the challenges posed by the limited comparability of statistical data obtained in different countries, UN وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم، والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Bearing in mind the gaps still existing in statistical information on crime and criminal justice, particularly in relation to emerging forms of crime, and the challenges posed by the limited comparability of statistical data obtained in different countries, UN وإذ يضع في اعتباره الثغرات التي لا تزال موجودة في المعلومات الإحصائية عن الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالأشكال المستجدة من الجرائم والتحديات المتمثلة في محدودية إمكانية المقارنة بين البيانات الإحصائية التي يتم التوصل إليها في بلدان مختلفة،
    Perhaps, as President Kabbah suggested at the Millennium Summit four years ago, the old and still existing challenges are taking on a new form and new dimensions. UN وكما أشار إلى ذلك الرئيس كباح في قمة الألفية قبل أربع سنوات، فإن التحديات القديمة التي ما زالت موجودة ربما تتخذ أشكالا جديدة وأبعادا جديدة.
    29-30. The law on gender equality to be drawn up under the MCFDF's 2008-2009 Plan of Action will take into consideration all forms of discrimination in matters related to family relations still existing under the Civil Code. UN 29-30 ينبغي أن ينظر قانون المساواة بين الجنسين، الذي يرد نصه في خطة العمل الذي وضعتها وزارة شؤون المرأة وحقوقها للفترة 2008-2009، في جميع أشكال التمييز في مجال العلاقات العائلية، التي ما زالت موجودة في القوانين المدنية.
    162. As for the gender difference, schools develop projects and teaching activities, by knowing to have a specific role in building gender identity, even to fight any stereotypes still existing in some textbooks and in the mass media culture. UN 162- وفيما يتعلق بالاختلافات بين الجنسين، تستنبط المدارس مشاريع وكذلك أنشطة تعليمية، انطلاقا من معرفتها أن لها دورا محددا في بناء الهوية الجنسانية، بل وأن عليها مكافحة أي تنميطات ما زالت موجودة في بعض الكتب المدرسية وفي ثقافة وسائط الإعلام الجماهيري.
    Concerns were expressed about the gap still existing in the quality of interpretation and translation services between the six official languages of the United Nations. UN وقد أُعرب عن القلق بسبب الفجوة التي ما زالت قائمة في نوعية خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Turning to my third point, there can be little doubt that the only place where efforts can be made to bridge the sea of differences still existing on the issue of Security Council reform is within the Open-ended Working Group, in the light of day and for all to see. UN وإذ أنتقل إلى النقطة الثالثة التي أود أن أتعرض لها، أقول إنه ما من شك في أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه بذل الجهود لتقريب الاختلافات الشاسعة التي ما زالت قائمة في وجهات النظر حول مسألة إصلاح مجلس اﻷمن هو إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية، في وضح النهار، وعلى مرأى ومسمع الجميع.
    17. The building of symbolic and actual bridges across the former (or still existing) dividing lines of Europe can benefit the " underprivileged countries " only if it is accompanied by jobs creation, the strengthening of social and economic systems and an increased focus on the perspective of young people. UN 17 - ولا يمكن أن يكون مدُّ جسور رمزية وحقيقية لرأب الانقسامات السابقة (أو التي ما تزال قائمة) في أوروبا مفيداً ' ' للبلدان المحرومة من بعض الامتيازات`` إلا إذا كان مصحوباً بإيجاد فرص للعمل، وتعزيز النظم الاجتماعية والاقتصادية، وزيادة التركيز على منظور الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more