"still faced" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • لا يزال يواجه
        
    • ما زال يواجه
        
    • لا يزالون يواجهون
        
    • مازالت تواجه
        
    • ما زالوا يواجهون
        
    • لا تزال تواجهها
        
    • لا تزال تعاني
        
    • مازال يواجه
        
    • لا يزلن يواجهن
        
    • ما زلن يواجهن
        
    • ما تزال تواجه
        
    • ظلوا يواجهون
        
    • لا يزال يواجهها
        
    Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. UN ومع ذلك، ما زالت الصين، بوصفها أكبر بلد نام في العالم، تدرك أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة.
    While, thanks to support from the international community, it had attained most of the Millennium Development Goals ahead of schedule, it still faced complex challenges and would need continued international support. UN وبينما استطاعت بفضل الدعم الدولي المقدم من المجتمع الدولي تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر، فإنها لا تزال تواجه تحديات معقدة وتحتاج إلى دعم دولي مستمر.
    The Treaty still faced major challenges, however. UN غير أن المعاهدة لا تزال تواجه تحديات كبرى.
    However, Nigeria is still faced with the threats of wastes illegally dumped in the country. UN غير أن نيجيريا ما زالت تواجه مخاطر النفايات الملقى بها في البلد بصورة غير قانونية.
    Both emphasized that the country still faced serious challenges and underlined possible repercussions in the region as a whole. UN وأكد المتكلمان كلاهما على أن البلد لا يزال يواجه تحديات خطيرة وشدّدا على احتمال أن تنجم عن ذلك انعكاسات على البلد ككل.
    Six of those staff members had been reinstated, though some of them still faced allegations of mismanagement, which they were contesting. UN وقد أعيد ستة من أولئك الموظفين إلى وظائفهم، غير أن بعضهم ما زال يواجه مزاعم بسوء الإدارة يطعنون فيها.
    China noted that the Roma still faced some degree of discrimination in areas such as employment, housing and education and wished to know about the measures planned to continue improving the living conditions for the Roma. UN ولاحظت الصين أن المنتمين إلى جماعة الروما لا يزالون يواجهون قدراً من التمييز في مجالات من قبيل العمل والسكن والتعليم وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير المقرَّرة لمواصلة تحسين ظروف معيشة الروما.
    While Sierra Leone had made improvements in many areas, it still faced a number of challenges. UN وفي حين أجرت سيراليون تحسينات في مجالات كثيرة، إلا أنها لا تزال تواجه عدداً من التحديات.
    Low-income countries had entered the crisis in a relatively better position, although they still faced a reversal in the gains that had been made. UN ودخلت البلدان المنخفضة الدخل الأزمة في وضع أفضل نسبيا، على الرغم من أنها لا تزال تواجه انعكاس المكاسب التي حققتها.
    Notwithstanding that progress, Liberia still faced significant challenges. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تواجه ليبريا تحديات كبيرة.
    However, major development challenges are still faced in the Pacific region. UN بيد أن منطقة المحيط الهادئ لا تزال تواجه تحديات إنمائية كبرى.
    As a least developed country, Cambodia still faced challenges in the areas of poverty and reform. UN إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح.
    Unfortunately, even after its establishment the Tribunal still faced internal problems which affected its effectiveness. UN ولﻷسف فإن المحكمة، حتى بعد إنشائها، لا تزال تواجه مشاكل داخلية تؤثر على فعاليتها.
    The desire of humankind for a peaceful and prosperous world in the new century is still faced with grave challenges. UN إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة.
    475. The Committee is aware that the State party is still faced with the difficulties commonly encountered by countries in transition. UN 475- تدرك اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تواجه الصعوبات التي تعترض عادةً طريق البلدان التي تمر بمرحلةٍ انتقالية.
    While there had been some economic progress, Tajikistan still faced severe economic and social problems. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    A number of these Member States, however, were still faced with significant arrears accumulated during earlier scale periods. UN ومع ذلك، هناك عدد من الدول الأعضاء لا يزال يواجه متأخرات كبيرة تراكمت عليه أثناء فترات الجداول السابقة.
    At the same time, the profound impact of the international financial crisis has yet to be eliminated, and economic recovery is still faced with uncertainties. UN وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين.
    44. The Ombudsman noted that persons with disabilities still faced problems. UN 44- ولاحظ أمين المظالم أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون مشاكل.
    Israeli defence forces continued to clear, mark or fence off minefields and to destroy outdated mines but his country still faced a serious threat from the use of mines, booby traps and other devices by terrorists. UN وتواصل قوات الدفاع الإسرائيلية إزالة وتحييد حقول الألغام وتدمير الألغام القديمة، غير أن بلاده مازالت تواجه تهديداً خطيراً من استخدام الألغام، والإشراك الخداعية وغيرها من النبائط من طرف الإرهابيين.
    It noted that ethnic Serbs still faced de facto discrimination in several areas, including the administration of justice, employment and housing, and that Roma also faced many obstacles. UN ولاحظت أن الكروات من أصل صربي ما زالوا يواجهون تمييزاً فعلياً في مجالات عدة، بما في ذلك إقامة العدل والتوظيف والإسكان، وأن الروما يواجهون أيضاً الكثير من العقبات.
    China had thus achieved the MDG of poverty reduction ahead of schedule, but it was well aware of the enormous challenges it still faced if it was to eliminate poverty and achieve prosperity for all its people. UN وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها.
    36. Concern was expressed about the fact that some countries were still faced with a shortage of technical skills and that computerized database systems needed to be established to facilitate the effective transfer of technical knowledge and the exchange of information at the national, regional and international levels. UN ٦٣ ـ وأعرب عن القلق من أن بعض البلدان لا تزال تعاني من قلة المهارات التقنية، وأشير الى ضرورة إنشاء نظم قواعد بيانات محوسبة بهدف تيسير النقل الفعال للمعارف التقنية والتبادل الفعال للمعلومات وطنيا واقليميا ودوليا.
    He stated that the delivery of services to the social sectors still faced problems because of a lack of incentives, in spite of the fact that his Government had tripled contributions to social sectors within the last few years. UN وذكر أن تقديم الخدمات للقطاعات الاجتماعية مازال يواجه مشاكل بسبب انعدام الحوافز، على الرغم من أن حكومة بلده زادت من المساهمات التي تقدمها للقطاعات الاجتماعية بمقدار ثلاثة أمثال خلال اﻷعوام القليلة الماضية.
    It would appear that Arab and Bedouin women still faced barriers in that regard. UN ويبدو أن النساء من العرب والبدو لا يزلن يواجهن حواجز في هذا الصدد.
    It noted that violence against women was a serious problem and that women still faced discrimination in a number of areas and also noted the efforts taken to eliminate violence against women. UN ولاحظت أن العنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة، وأن النساء ما زلن يواجهن التمييز في عدد من المجالات، وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    One speaker stressed that, in spite of the Entity's best resource mobilization efforts, it was still faced with significant financial shortfalls. UN وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد.
    More than 89 Member States had extended standing invitations to special procedures, but the mandate holders still faced difficulties in securing approval to visit States, including some that had extended invitations. UN ووجّه أكثر من 89 عضواً دعوات دائمة للإجراءات الخاصة، ولكن المكلفين بولايات ظلوا يواجهون صعوبات في تأمين الموافقة على زيارة الدول، ومنها دول كانت قد وجهت دعوات.
    However, given the social, security and economic problems still faced by the country, it would not be possible to submit a workable and realistic multi-year payment plan at the present stage. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى الظروف الاجتماعية والأمنية والاقتصادية التي لا يزال يواجهها البلد، لن يكون بوسعه، في هذه المرحلة، أن يقدم خطة تسديد متعددة السنوات تكون عملية وواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more