"still faces" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تواجه
        
    • لا يزال يواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • ما زال يواجه
        
    • مازالت تواجه
        
    • ولا تزال تواجه
        
    Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. UN وبالرغم من ذلك، فإن عملية السلام في الشرق الأوسط لا تزال تواجه تحديات خطيرة والحالة في الصومال لا تزال غير مستقرة.
    It still faces significant security, economic, and development challenges, which are of an interconnected nature. UN فهي لا تزال تواجه تحديات كبيرة أمنية واقتصادية وإنمائية، وهي تحديات مرتبط بعضها ببعض.
    However, as home to two-thirds of the world's poor, it still faces enormous challenges. UN ومع ذلك، فإن المنطقة، بوصفها موطنا لثلثي فقراء العالم، لا تزال تواجه تحديات هائلة.
    Although the Office still faces considerable challenges, it has shown encouraging signs of reorganization and strengthening under the new leadership. UN وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة.
    The Union was established by a binding international agreement, but still faces challenges in implementation and enforcement. UN وقال إن الاتحاد قد أنشئ بموجب اتفاق دولي ملزم، ولكنه لا يزال يواجه تحديات في التنفيذ والإنفاذ.
    However, as we know, the region still faces challenges that could affect its overall security and stability. UN غير أننا نعرف أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات يمكن أن تضر بمجمل أمنها واستقرارها.
    The global economy still faces considerable risks and challenges. UN إن الاقتصاد العالمي ما زال يواجه مخاطر وتحديات كبيرة.
    Social change depends on profound political will. However, Norway still faces some challenges. UN ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات.
    However, the Unit still faces a backlog of some 110,000 applications. UN إلا أن الوحدة لا تزال تواجه عملا متأخرا متراكما يبلغ نحو 000 110 طلب.
    But Africa still faces daunting challenges. UN غير أن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات شاقة.
    Africa still faces several conflict situations that are hindering progress towards peace, security and prosperity. UN إن أفريقيا لا تزال تواجه بضـع حالات من الصراع تعرقل التقدم نحو السلم والأمن والازدهار.
    At the same time we all know that Afghanistan still faces acute security problems. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    Despite the achievements I have mentioned, we all know that Afghanistan still faces a grave humanitarian challenge and acute security problems. UN ورغم المنجزات التي ذكرتها، نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديا إنسانيا خطيرا ومشاكل أمنية حادة.
    At the same time, we are keenly aware that child development in China still faces many difficulties and problems. UN وفي الوقت ذاته، ندرك بقوة أن تنمية الطفل في الصين لا تزال تواجه صعوبات ومشاكل عديدة.
    Clearly, the international community still faces many challenges in its efforts to bring lasting peace to the region. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    However, our economy still faces some major difficulties, inherent in the transition period. At the same time, unfavourable external circumstances have during the last three years triggered a dramatic fall in the output of important economic sectors. UN بيد أن اقتصادنا لا يزال يواجه بعض الصعوبات اﻷساسية التي تلازم مرحلة الانتقال، وفي نفس الوقت أدت بعض الظروف الخارجية غير المؤاتية، إلى هبوط حاد في انتاج قطاعات اقتصادية هامة في السنوات الثلاث الماضية.
    48. The fundamental challenge that reparation still faces today is the great reluctance of Governments to establish such programmes. UN 48 - إن التحدي الأساسي الذي لا يزال يواجه برامج الجبر اليوم هو التردد الكبير من جانب الحكومات في إنشاء مثل هذه البرامج.
    As the world's most populous developing country, China still faces numerous difficulties in its development endeavours. UN والصين باعتبارها البلد النامي الأكثر سكانا في العالم، ما زالت تواجه العديد من الصعوبات في مساعيها الإنمائية.
    Convention No. 143 still faces considerable problems, however, and it will be necessary to launch a campaign to encourage States to ratify it. UN إلا أن الاتفاقية رقم ٣٤١ ما زالت تواجه مشاكل كبيرة وسيلزم شن حملة لتشجيع الدول على التصديق عليها.
    At the same time, however, we should realize that Africa still faces a host of special difficulties. UN إلا أننا ينبغي أن ندرك في الوقت نفسه أن أفريقيا ما زالت تواجه مجموعة من الصعوبات الخاصة.
    However, the country still faces serious challenges, particularly in the health, education, food, and water and sanitation sectors. UN ومع ذلك فإن البلد ما زال يواجه تحديات خطيرة، وعلى الأخص في قطاعات الصحة والتعليم والأغذية والمياه والمرافق الصحية.
    Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. UN وبالرغم من تلك المنجزات، تقر نيوزيلندا بأن المحكمة مازالت تواجه تحديات.
    China is the most populous developing country in the world and still faces many development challenges. UN إن الصين هي أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، ولا تزال تواجه العديد من التحديات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more