"still facing" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • لا يزال يواجه
        
    • لا تزال تواجهها
        
    • يزالون يواجهون
        
    • ما زال يواجه
        
    • ما زالت تواجهها
        
    • ما تزال تواجه
        
    • مازالت تواجه
        
    • يزال يواجهها
        
    • ما زالوا يواجهون
        
    • ما برحت تواجه
        
    • تواجه سيراليون
        
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    The representative of the host country offered the assistance of her Mission and urged the Permanent Missions still facing problems to contact her. UN وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها.
    The 2008 midterm review of the Almaty Programme of Action had shown the challenges still facing those countries. UN وأضاف قائلاً إن استعراض منتصف المدة لعام 2008 لبرنامج عمل ألماتي قد بيَّن التحديات التي لا تزال تواجه هذه البلدان.
    3. At the same time, the Government and UNIOSIL brought to my attention the many challenges still facing Sierra Leone. UN 3 - وفي نفس الوقت، عرض كل من الحكومة والمكتب على التحديات الكثيرة التي ما زالت تواجه سيراليون.
    However, the region is still facing some challenges. UN بيد أن المنطقة لا تزال تواجه بعض التحديات.
    The concern remains, however, that a number of African countries are still facing severe difficulties in finding a durable solution to their external debt problems and that this could adversely affect their capacity to achieve the Millennium Development Goals. UN بيد أنه يظل هناك قلق لأن بعض البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مصاعب شديدة في العثور على حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وأن هذا يمكن أن يؤثر سلبيا في قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Despite their multifarious efforts, African countries are still facing the danger of being marginalized in the globalization process. UN ورغم الجهود المتعددة اﻷنواع التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فهي لا تزال تواجه خطر تهميشها في عملية العولمة.
    For countries that are still facing that problem, additional assistance from other sources is necessary. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تزال تواجه هذه المشكلة، هناك ضرورة لمساعدات إضافية من مصادر أخرى.
    Acknowledging the significant challenges still facing the Montreal Protocol to ensure the recovery of the ozone layer to pre-1980 levels, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    Acknowledging the significant challenges still facing the Montreal Protocol to ensure the recovery of the ozone layer to pre-1980 levels, UN إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛
    On its path towards European integration, the South-East European region is still facing pending challenges, such as the future of Kosovo. UN إن منطقة جنوب شرقي أوروبا، في طريقها نحو الإندماج الأوروبي، لا تزال تواجه تحديات أمامها، مثل مستقبل كوسوفو.
    However, the general improvement masks exceptions, as individual countries are still facing large unsustainable debt burdens. UN بيد أن التحسن العام يحجب وراءه استثناءات، ذلك أن بعض البلدان لا تزال تواجه أعباء ديون كبيرة يصعب تحملها.
    As we enter the halfway point of the United Nations Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Africa is still facing the menace of that disease. UN وبينما ندخل منتصف مدة عقد الأمم المتحدة لدحر الملاريا في البلدان النامية، نرى أن أفريقيا ما زالت تواجه خطر ذلك المرض.
    Nonetheless, many problems were still facing the education sector, including the education of individuals with disabilities. UN وأشارت مع ذلك إلى أن كثيراً من المشاكل ما زالت تواجه قطاع التعليم، بما في ذلك تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, the performance of countries that are still facing structural adjustment problems remained discouraging. UN غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا.
    However, the Office is still facing financial difficulties which impede its capacity to fulfil its mandate. UN بيد أن المكتب لا يزال يواجه صعوبات مالية تحد من قدرته على إنجاز ولايته.
    The recommendations included in the report clearly reflect the current status of the problems and constraints that the majority of countries are still facing today. UN إن التوصيات الواردة في التقرير تبيّن بوضوح الوضع الحالي للمشاكل والقيود التي لا تزال تواجهها معظم البلدان اليوم.
    The round table highlighted the fact that children with disabilities were still facing discrimination that would prevent States from achieving the goal of universal primary education for all and other Millennium Development Goals. UN وأبرز اجتماع المائدة المستديرة أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صورا للتمييز تحول دون تلبية الدول لهدف تحقيق التعليم الابتدائي للجميع وأهدافا أخرى ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, with regret we witness disarmament still facing very serious challenges. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    The recommendations contained in the Secretary-General's report provide a clear assessment of the problems and constraints that the majority of the countries of Africa are still facing five years after the publication of the Secretary-General's first assessment on the causes of conflict in Africa. UN وتقدم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تقييما واضحا للمشاكل والقيود التي ما زالت تواجهها معظم بلدان أفريقيا بعد خمسة أعوام من نشر التقييم الأول للأمين العام بشأن أسباب الصراع في أفريقيا.
    40. Zimbabwe noted that South Africa is still facing extreme challenges in reversing the colonial apartheid legacy. UN 40- وأشارت زمبابوي إلى أن جنوب أفريقيا ما تزال تواجه تحديات شديدة في محو آثار نظام الفصل العنصري الاستعماري.
    One of the major challenges still facing her Government was the reintegration of children orphaned, traumatized or disabled by war. UN وأحد التحديات الرئيسية التي مازالت تواجه حكومتها هو إعادة إدماج اﻷطفال اليتامى أو المشوهين أو المعاقين بسبب الحرب.
    They recognized that progress had been made in nuclear disarmament since the end of the cold war, with some noting what had been accomplished and others pointing to the extreme dangers still facing the international community. UN واعترف اﻷعضاء بالتقدم المحرز في نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة، بينما لاحظ بعضهم ما تم إنجازه وأشار البعض اﻵخر الى المخاطر الجسيمة التي لا يزال يواجهها المجتمع الدولي.
    46. However, the immediate concern of the Secretary-General is the fact that hundreds of thousands of men, women and children are still facing hunger, disease and violent death, most of them scattered in inaccessible and inhospitable areas of eastern Zaire beyond the reach of those who can bring them help. UN ٤٦ - بيد أن الشاغل الملح لﻷمين العام هو أن مئات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال ما زالوا يواجهون الجوع والمرض والموت بصورة عنيفة، ومعظمهم مشتتون في مناطق وعرة يتعذر الوصول اليها في شرقي زائير بعيدة عن متناول من يمكن أن يقدمون إليهم يد المساعدة.
    The problems that they are still facing are those currently experienced worldwide, the resolution of which requires the joint cooperation of the global community. UN أما المشاكل التي ما برحت تواجه النساء في تايلند فهي تلك التي يصادفها العالم كله وحل هذه المشاكل يتطلب تعاوناً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more