"still far from" - Translation from English to Arabic

    • تزال بعيدة عن
        
    • زالت بعيدة عن
        
    • تزال أبعد ما تكون عن
        
    • تزال غير
        
    • لا يزال بعيدا عن
        
    • زالت أبعد ما تكون عن
        
    • لا يزال بعيداً عن
        
    • أبعد ما يمكن عن
        
    • يزال أبعد من
        
    • ما زالت بعيدة كل البعد عن
        
    • ما زالت غير
        
    • لم نحقق بعد
        
    • بعيدا عن كونه
        
    • يزال بعيدا عن أن يكون
        
    • يزال دون
        
    While some progress has been made, many developing countries are still far from achieving their development goals. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    However, the Inspectors are of the view that the situation is still far from reaching optimum levels. UN ومع ذلك، يعتقد المفتشون أن الحالة لا تزال بعيدة عن المستويات المثلى.
    The overall objectives of Mozambique's ongoing structural adjustment programme were still far from having been achieved. UN إن اﻷهداف اﻹجمالية لبرنامج التكيف الهيكلي الذي تنفذه موزامبيق اﻵن ما زالت بعيدة عن التحقق.
    The potential being opened up by these new patterns of communication is revolutionary and still far from being appreciated adequately. UN والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي.
    At the same time, it must be recognized that in terms of multi-ethnic coexistence the situation is still far from satisfying. UN وفي نفس الوقت، علينا أن ندرك أن الحالة لا تزال غير مرضية فيما يتعلق بالتعايش بين الأعراق المتعددة.
    Yet the world is still far from secure and peaceful: many parts of it are still fraught with inter- and intra-State conflict and tensions. UN غير أن العالم لا يزال بعيدا عن اﻷمن والسلام: إذ لا تزال تعصف بالعديد من بقاع العالم نزاعات وتوترات بين الدول وداخلها.
    Despite those signs of willingness, the human rights situation in Chad was still far from satisfactory. UN ورغم هذه الضمانات التي تستند إلى النوايات الطيبة فإن حالة حقوق الإنسان في تشاد لا تزال بعيدة عن أن تكون مُرضية.
    However, the Inspectors are of the view that the situation is still far from reaching optimum levels. UN ومع ذلك، يعتقد المفتشون أن الحالة لا تزال بعيدة عن المستويات المثلى.
    Sadly, however, the problems facing indigenous peoples were still far from being resolved. UN بيد أنه من المؤسف أن المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية لا تزال بعيدة عن الحل المنشود.
    Ms. Palm welcomed that development, as both the report and the information available to the Committee showed that the independence of the judiciary was still far from being a reality in Ukraine. UN وقد رحبت السيدة بالم بهذا الإجراء، وذلك لأن قراءة التقرير والمعلومات التي بحوزة اللجنة تبين أن استقلالية السلطة القضائية لا تزال بعيدة عن أن تكون حقيقة ملموسة في أوكرانيا.
    All the core resources had increased to varying degrees; however, the financing goals of each agency were still far from being met. UN وقد ازدادت جميع الموارد الأساسية بدرجات مختلفة، بيد أن أهداف التمويل لكل وكالة لا تزال بعيدة عن التحقيق.
    However, the peace dividend is still far from visible to millions of people. UN بيد أن فوائد السلام لا تزال بعيدة عن منال الملايين من السكان.
    This question, which is still far from being solved, will keep you very busy, ladies and gentlemen, in the coming years. UN فهذه المسألة التي ما زالت بعيدة عن الحل ستبقى من شواغلكم في السنوات المقبلة أيها السيدات والسادة.
    Disarmament efforts by the international community are still far from producing the desired results. UN إن جهود المجتمع الدولي في نزع السلاح ما زالت بعيدة عن تحقيق النتائج المرجوة.
    However, it was still far from achieving such independence, and appealed to the international community to help it rebuild. UN غير أنها ما زالت بعيدة عن تحقيق هذا الاستقلال، وتوجِّهُ نداءً إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في إعادة البناء.
    The objectives set out by the Millennium Declaration are still far from achieved. UN فالأهداف المحددة في إعلان الألفية لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق.
    The results accomplished thus far are not to be underestimated, but they are still far from satisfactory. UN والنتائج التي تحققت حتى الآن لا يمكن أن نقلل من أهميتها، وإن كانت لا تزال غير مرضية.
    The world is still far from a uniformly structured system of organizations, clearly identified by their geographical or political vocation. UN فالعالم لا يزال بعيدا عن منظومة ذات هياكل موحدة من المنظمات، التي يحددها بوضوح توجهها الجغرافي أو السياسي.
    In this respect, we need to focus priority attention on the countries that are still far from being able to meet their commitments and on the MDGs that are at risk of not being achieved by 2015. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعطي الأولوية في اهتمامنا للبلدان التي ما زالت أبعد ما تكون عن القدرة على الوفاء بالتزاماتها، وللأهداف الإنمائية للألفية التي يحتمل ألا يتسنى بلوغها بحلول عام 2015.
    However, as can be seen from this report, it is still far from being the document we all desire. UN ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا.
    One speaker said that print and audio-visual materials, as well as electronic products, in Chinese were “still far from enough”. UN وقال أحد المتكلمين إن المواد المطبوعة والسمعية - البصرية، فضلا عن المنتجات اﻹلكترونية، باللغة الصينية هي " أبعد ما يمكن عن أن تكون كافية " .
    This is still far from being achieved. UN وهذا لا يزال أبعد من أن يكون قد تحقق.
    It is still far from achieving that result. UN غير أنها ما زالت بعيدة كل البعد عن تحقيق تلك النتيجة.
    Export sectors of interest to developing countries are still far from being subject to the same rules that apply to other sectors. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    However, we are still far from reaching our expectations, in view of the emergence of new forms of challenges to international peace and security. UN بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين.
    But we have to admit that for many people the stipulations of the Declaration are still far from being a reality. UN ولكن يتعين علينا أن نعترف بأن ما نص عليه اﻹعلان لا يزال بالنسبة للعديدين من الناس بعيدا عن كونه حقيقة.
    Implementation of the agreed conclusions 2006 as well as of the instruments and documents mentioned therein is still far from being satisfactory. UN وتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها لعام 2006، وكذلك الصكوك والوثائق الواردة فيها، لا يزال بعيدا عن أن يكون مرضيا.
    Although the decline in the economy has halted since 1995 and some growth has been observed, with income also increasing, the living standard is still far from sufficient. UN ومع أن الهبوط الاقتصادي قد توقف منذ عام ١٩٩٥ وأنه لوحظ شيء من النمو فيه مع زيادة في الدخل أيضا، فإن مستوى المعيشة لا يزال دون الكفاية بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more