"still limited" - Translation from English to Arabic

    • تزال محدودة
        
    • يزال محدودا
        
    • زالت محدودة
        
    • زال محدوداً
        
    • استمرار محدودية
        
    • ما زال محدودا
        
    • استمرار انخفاض
        
    • لا يزال محدوداً
        
    • لا يزال يتسم بمحدودية
        
    • لا يزال مقتصرا
        
    • لا يزال يقتصر
        
    • يظل محدودا
        
    The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    However, service is still limited, as VTC cannot be undertaken if the Juba Technician is sick or on occasional recuperation break. UN بيد أن الخدمة المقدمة لا تزال محدودة بسبب تعذر إجراء تداول بالفيديو إذا كان تقني جوبا مريضا أو في إجازة استجمام دورية.
    At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن نطاق وصول أنظمة الحماية الاجتماعية لا يزال محدودا في العديد من البلدان.
    However, the type of financial flows falling under the scope of the Extractive Industries Transparency Initiative and other reporting instruments is still limited. UN بيد أن أنواع التدفقات المالية التي تقع ضمن نطاق مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية وغيرها من أدوات الإبلاغ ما زالت محدودة.
    But international presence is still limited, with the exception of ICRC. UN لكن التواجد الدولي ما زال محدوداً باستثناء لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    The Committee continued to express its concern over the still limited financial resources available for carrying out the United Nations Programme on Space Applications and appealed to Member States to support the Programme through voluntary contributions. UN ٤٣ ـ وواصلت اللجنة ابداء قلقها ازاء استمرار محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول اﻷعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات.
    At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many low-income countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن شمولية النظم الرسمية للحماية الاجتماعية لا تزال محدودة في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    The Advisory Committee notes, however, that the capacity of the system to monitor implementation performance is still limited. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة.
    However, the authority of the Government is still limited in most parts of the country. UN بيد أن سلطة الحكومة لا تزال محدودة في أغلب أرجاء البلد.
    The participation of women in public and political life is still limited. UN ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة.
    Their access to public life is still limited and their lives and dignity are still threatened. UN فمجالات انخراطها في الحياة العامة لا تزال محدودة وحياتها وكرامتها ما زالتا مهددتين بالخطر.
    However, progress is still limited by weak institutions, which undermine the effectiveness of implementation. UN بيد أن التقدم المحرز لا يزال محدودا بسبب ضعف المؤسسات، مما يقوض فعالية التنفيذ.
    However, the information system for the NCB is still limited in terms of facilities and the information base in other relevant sectors is very weak, and the available data is sometimes not precise. UN بيد أن نظام المعلومات اللازمة لهيئة التنسيق الوطنية لا يزال محدودا من حيث المرافق؛ وقاعدة المعلومات في القطاعات الأخرى ذات الصلة ضعيفة جدا، وأحيانا ما تكون البيانات المتوافرة غير دقيقة.
    Chamba Kajege stated that there was still limited understanding on how the capabilities of non-state actors could compliment efforts to reduce poverty. UN وقال شامبا كاجيجي إن فهم كيفية إسهام جهات فاعلة من غير الدول في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر لا يزال محدودا.
    However, the participation of women in decision-making posts in executive, judicial and legislative circles, in businesses and in political parties and in trade unions is still limited. UN ومع ذلك، فإن مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية، وفي دوائر اﻷعمال وفي اﻷحزاب السياسية والنقابات ما زالت محدودة.
    There is a better distribution of health clinics across the provinces, but these are still limited in terms of numbers and coverage. UN أما العيادات الصحية الموزّعة على المناطق في شكل أفضل، فهي ما زالت محدودة من حيث عددها ومدى تغطيتها.
    Movements of UNFICYP personnel were, however, still limited in areas close to military bases in the north. UN إلا أن تحركات أفراد القوة ما زالت محدودة في المناطق القريبة من القواعد العسكرية في الشمال.
    Due to the small size of the country, however, Liechtenstein's tertiary education offerings are still limited. UN بيد أنه نظرا لصغر حجم البلد، فإن التعليم العالي في ليختنشتاين ما زال محدودا.
    7. The Committee remains concerned at the still limited percentage of women in high-ranking positions, particularly in academia and the higher echelons of the judiciary. UN 7- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض النسبة المئوية للنساء في المناصب العليا، ولا سيما في المجال الأكاديمي وفي المراتب العليا للقضاء.
    Moreover, the use of protection orders was still limited. UN وفضلاً عن ذلك، فإن استعمال أوامر الحماية لا يزال محدوداً.
    The Committee also notes with concern that despite the State party's initiatives, there is still limited capacity and a lack of funding and resources directed specifically to programmes focusing on women (art. 2, para. 2, and art. 12). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، فالوضع لا يزال يتسم بمحدودية القدرات وبنقص التمويلات والموارد الموجهة تحديداً إلى البرامج المركزة على المرأة (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 12).
    The convening in November 1995 of another conference in Cuba on " the nation and emigration " is also positive as a continuation of the experience of the previous year, thus creating the possibility for a dialogue between Cubans living in the country and those residing abroad, albeit one still limited to very specific questions. UN كما كان ايجابيا عقد مؤتمر جديد في البلد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن " اﻷمة والهجرة " ، استمرارا لتجربة العام السابق، مما ساعد على إيجاد محفل للحوار فيما بين الكوبيين من الداخل والخارج، وإن كان هذا المحفل لا يزال مقتصرا على مسائل محددة للغاية.
    1. Awareness about the potential of disaster reduction is still limited to specialized circles and has not yet been successfully communicated to all sectors of society, in particular policy makers and the general public. UN ١ - إن الوعي بإمكانات الحد من الكوارث لا يزال يقتصر على الدوائر المتخصصة ولم يتم بعد نشره بنجاح في جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما على مستوى صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    However, it is sad to note that donor funding for the fund is still limited, and that there remains a shortfall of some $7 billion. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن نلاحظ أن تمويل الجهات المانحة للصندوق يظل محدودا وأن هناك عجزا يبلغ قرابة 7 بلايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more