"still needs to" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال بحاجة إلى
        
    • لا تزال بحاجة إلى
        
    • لا تزال الحاجة قائمة إلى
        
    • ما زالت بحاجة إلى
        
    • لا تزال في حاجة إلى
        
    • تزال هناك حاجة إلى
        
    • لا يزال يتعين على
        
    • لا يزال يتعين عليه
        
    • لا يزال يحتاج إلى
        
    • ما زال يحتاج إلى
        
    • يزال الأمر يقتضي
        
    • ما زال بحاجة إلى
        
    • تزال الحاجة تدعو إلى
        
    • تزال ثمة حاجة إلى
        
    • وما زال يتعين على
        
    He still needs to take his cholesterol medicine. He may forget, though. Open Subtitles هو لا يزال بحاجة إلى دواء الكولسترول ربما نسيّ هذا الآمر
    But nuclear security still needs to be strengthened further globally. UN غير أن الأمن النووي لا يزال بحاجة إلى تعزيز على الصعيد العالمي.
    However, the Commission still needs to be actively engaged on the third part. Implementation must remain a high priority of the Commission. UN غير أن اللجنة لا تزال بحاجة إلى المشاركة بنشاط في الجزء الثالث: فيجب أن يظل التنفيذ أولوية عالية لدى اللجنة.
    However, as the report indicates, the catalytic function of the Fund still needs to be improved. UN لكن، كما يقول التقرير، فإن مهمة الصندوق كعامل حفاز لا تزال بحاجة إلى التحسين.
    Even in the middle-income countries, the employment of women still needs to increase. UN وحتى في البلدان المتوسطة الدخل، لا تزال الحاجة قائمة إلى زيادة توظيف المرأة.
    As might have been expected of that new institution, it still needs to establish a balance among its various objectives. UN وكما قد يكون متوقعا من تلك المؤسسة الجديدة، فهي ما زالت بحاجة إلى إيجاد توازن بين أهدافها المختلفة.
    However, the Government still needs to find the necessary technical and financial resources to address these areas effectively. UN بيد أن الحكومة لا تزال في حاجة إلى إيجاد الموارد التقنية والمالية اللازمة لمعالجة المجالات بشكل فعال.
    We also believe that the issue of the responsibility to protect still needs to be considered transparently and in depth. UN كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة.
    Finally, the coordinating role of the United Nations on the ground still needs to be strengthened. UN أخيرا، إن الدور التنسيقي للأمم المتحدة على الأرض لا يزال بحاجة إلى تعزيز.
    While important progress had been made in achieving the Millennium Development Goals, the country still needs to strengthen its legislative system and rehabilitate and revitalize key social sectors. UN ومع أنه قد أحرز تقدم مهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلد لا يزال بحاجة إلى تعزيز نظامه التشريعي وإصلاح قطاعاته الاجتماعية الرئيسية وتنشيطها.
    However, the private sector still needs to be encouraged to assist in collecting and sharing data. UN بيد أن القطاع الخاص لا يزال بحاجة إلى التشجيع للمساعدة في جمع البيانات وتبادلها.
    However, Indonesia still needs to enhance its joint investigations in corruption cases. UN بيد أنَّ إندونيسيا لا تزال بحاجة إلى تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات مشتركة في قضايا الفساد.
    My arm still needs to get through this. Open Subtitles ذراعي لا تزال بحاجة إلى الحصول من خلال ذلك.
    DOJ still needs to review the case. Open Subtitles وزارة العدل لا تزال بحاجة إلى إعادة النظر في القضية.
    Cases concerning torture or disappearances are subjected to the judicial process which still needs to be accelerated in order to bring the perpetrators to justice and ensure justice for the injured parties. UN وتخضع الحالات المتعلقة بالتعذيب أو الاختفاء للإجراءات القضائية التي لا تزال بحاجة إلى الإسراع بوتيرتها من أجل مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وضمان حصول الأطراف المتضررة على العدالة.
    At the national level, coordination and collaboration among ministries and other institutions responsible for the implementation of the Rio Conventions still needs to be improved and strengthened. UN وعلى المستوى الوطني، لا تزال الحاجة قائمة إلى تحسين وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الوزارات وغيرها من المؤسسات المعنية بتنفيذ اتفاقات ريو.
    3. Notes that although significant financial support has been provided by some developed countries that are Members of the United Nations and some intergovernmental organizations, within and outside the United Nations system, in the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, more action still needs to be taken in this regard; UN 3 - تلاحظ أنه رغم الدعم المالي الذي تقدمه بعض البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في الأمم المتحدة، وبعض المنظمات الحكومية الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، لا تزال الحاجة قائمة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد؛
    However, the Inspectors are convinced that both elements should complement each other and that the full potential of the Portfolio still needs to be explored. UN غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف.
    However, the Lao PDR still needs to retain the death penalty as an exceptional measure with the objective of deterring and preventing the most serious criminal offences, while those under the age of 18 and pregnant women are exempt in all circumstances. UN بيد أن جمهورية لاو لا تزال في حاجة إلى الاحتفاظ بعقوبة الإعدام باعتبارها إجراءً استثنائياً بهدف ردع ومنع ارتكاب أخطر الجرائم، مع استثناء من هم دون 18 عاماً والحوامل من هذا الإجراء في كل الظروف.
    An overall strategy for capacity-building and support for Parliament still needs to be developed. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع استراتيجية شاملة لبناء قدرات البرلمان ودعمه.
    In addition, early warning capacities have been developed in particular by regional and subregional organizations, but the international community still needs to close the gap between early warning and early action. UN بالإضافة إلى ذلك، تم تطوير قدرات الإنذار المبكر، ولا سيما من جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بيد أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي سد الفجوة القائمة بين الإنذار المبكر والعمل المبكر.
    However, it still needs to stand up to the test of time and the principle of stability should be kept. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين عليه النجاح في اختبار الزمن وينبغي الحفاظ على مبدأ الاستقرار.
    Although a marked improvement is noted in the position of women, much still needs to be done in this regard. UN وعلى الرغم من التحسن الملحوظ في وضع المرأة، إلا أن الأمر لا يزال يحتاج إلى عمل الكثير في هذا الصدد.
    However, the draft law still needs to pass the Commission paritaire mixte (Joint Consultative Commission) and the National Assembly before final adoption and promulgation. UN غير أن مشروع القانون هذا ما زال يحتاج إلى موافقة اللجنة الاستشارية المشتركة والجمعية الوطنية قبل اعتماده بصفة نهائية وسنِّه.
    The number of joint debates is expanding -- in itself a very important trend -- but that still needs to continue further. UN وعدد المناقشات المشتركة آخذ في التزايد - وهذا في حد ذاته اتجاه بالغ الأهمية - ولكن لا يزال الأمر يقتضي مواصلة ذلك بمزيد من التعمق.
    The seminar on that subject organized by the Netherlands two weeks ago showed that most of the work still needs to be done. UN وأظهرت الحلقة الدراسية التي نظمتها هولندا في هذا الموضوع منذ أسبوعين أن معظم العمل ما زال بحاجة إلى أن يؤدى.
    There is a general lack of trust in the police, and the concept of a community police force at the service of the people still needs to be established. UN وبشكل عام، لا توجد ثقة بالشرطة ولا تزال الحاجة تدعو إلى ترسيخ أهمية وجود شرطة مجتمعية محلية تكون في خدمة الشعب.
    The role of the network of Alliance ambassadors still needs to be further consolidated. UN لا تزال ثمة حاجة إلى زيادة تدعيم دور شبكة سفراء التحالف.
    The Government still needs to assume responsibility for humanitarian assistance to returnees. UN وما زال يتعين على الحكومة الاضطلاع بمسؤولياتها عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more