"still persist" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال قائمة
        
    • ما زالت قائمة
        
    • لا تزال مستمرة
        
    • ما زالت مستمرة
        
    • لا تزال توجد
        
    • لا تزال هناك
        
    • مازالت قائمة
        
    • فما زالت هناك
        
    • لا تزالان مستمرتين
        
    • فلا تزال
        
    • لاستمرار وجود
        
    Every two years a review occurs to determine whether the conditions on which the benefit was granted still persist. UN ويعاد النظر كل عامين لتحديد ما إذا كانت الظروف الممنوح بسببها الاستحقاق لا تزال قائمة.
    Vulnerability, discrimination, social exclusion and gender disparities still persist in advanced countries and must not be overlooked. UN فالضعف والتمييز والاستبعاد الاجتماعي والفوارق بين الجنسين لا تزال قائمة في البلدان المتقدمة، ويجب عدم التغاضي عنها.
    Focal points of conflict still persist in many parts of the globe. UN إن بؤر الصراع ما زالت قائمة في العديد من أجزاء المعمــورة.
    Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم،
    Armed and other types of conflicts, terrorism and hostage—taking still persist in many parts of the world. UN فالنزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع، باﻹضافة إلى اﻹرهاب وأخذ الرهائن، ما زالت مستمرة في كثير من أنحاء العالم.
    Despite all these efforts, some crucial challenges still persist. UN وعلى الرغم من كل هذه الجهود، لا تزال توجد بعض التحديات الهامة.
    Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    Despite the reasonable compromises proposed by the constitutional authorities, separatist tendencies still persist. UN وبالرغم من الحلول الوسطى المعقولة التي اقترحتها السلطات الدستورية، فإن الاتجاهات الانفصالية لا تزال قائمة.
    It is also observed that problems of coordination between subregional offices and Commission headquarters still persist. UN ويلاحظ كذلك أن المشاكل المتعلقة بالتنسيق بين المكاتب دون الإقليمية ومقر اللجنة لا تزال قائمة.
    Nevertheless, inequalities in the exercise of basic human rights unfortunately still persist in many places. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    This Memorandum provides factual information in order to rectify any misperceptions that may still persist. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة.
    We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. UN ولذلك، نحن فخورون بالإعلان أن الشعب الكوبي قد ورث بصورة مباشرة وبشكل طبيعي الشهامة والشجاعة وثقافة المقاومة من أفريقيا، التي ما فتئت تكافح ببسالة لعدة قرون للتغلب على التحديات التي ما زالت قائمة.
    We say today with great sadness that the reasons for our concerns still persist. UN ونقول اليوم بمزيد الأسى إن الأسباب التي دعت إلى تلك الشواغل ما زالت قائمة.
    Efforts must be directed towards countering negative attitudes and myths regarding ageing, which still persist globally. UN ويجب أن توجه الجهود نحو الــرد على المواقف السلبية والخــرافات المتعلقة بالشيخوخة والتي لا تزال مستمرة على نطاق عالمي.
    Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم،
    Obstacles to women's participation as outlined in the previous report still persist. UN 21- إن العقبات التي تعرقل مشاركة المرأة حسبما هو مبين في التقرير السابق ما زالت مستمرة.
    11. While efforts to restore security in the capital and hinterlands are ongoing, the following challenges still persist: UN 11 - ورغم استمرار الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في العاصمة والمناطق الداخلية، فإن التحديات التالية ما زالت مستمرة:
    Nevertheless, obstacles to full equality between Chilean men and women still persist in some areas, leaving women in a position of disadvantage. UN إلا أنه لا تزال توجد معوقات في العديد من المجالات بخصوص مسألة المساواة التامة بين الرجال والنساء في شيلي.
    It is clear that fears and doubts about R2P still persist. UN ومن الواضح أنه لا تزال هناك مخاوف وشكوك بشأن مسؤولية الحماية.
    This is partly due to the expansion of the public education system throughout the country, making it possible for new generations to enter primary and secondary school. Nonetheless, the improvement has not been uniform for all Ecuadorian women and girls, and differences still persist between women living in the cities and those living in the countryside. UN ويرجع بعض الفضل في هذا إلى توسيع دائرة التعليم العام في شتى أرجاء البلد، مما فتح أبواب الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية أمام أبناء الأجيال الجديدة غير أن التحسن لا يسير بمعدل واحد بالنسبة لجميع النساء والفتيات في إكوادور، فالفوارق مازالت قائمة بين المرأة في المدينة والمرأة في الريف.
    Significant differences still persist among parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN فما زالت هناك خلافات كبيرة بين أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Deeply concerned that racism and racial discrimination against migrant workers still persist despite the efforts undertaken by the international community to protect the human rights of migrant workers and members of their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Although this conflict ended, its consequences still persist. UN ومع أن الصراع انتهى، فلا تزال آثاره باقية.
    Expressing concern that, more than ten years after the adoption of the Declaration on the Right to Development, obstacles to the realization of the right to development still persist at both the national and international levels and that new obstacles to the rights stated therein have emerged, including, inter alia, the negative effects of globalization on the right to development, particularly in developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية، وظهور عقبات جديدة للحقوق المذكورة فيه، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻵثار السلبية للعولمة على الحق في التنمية، ولا سيﱠما لدى البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more