"still remained to be" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال يتعين
        
    • وما زال يتعين
        
    • ما زال يتعيَّن
        
    Even though the Institute had been established more than 20 years previously, much still remained to be done to achieve equality, development and peace for the majority of women. UN ومضت تقول رغم أن المعهد أنشئ قبل أكثر من ٢٠ سنة، إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تحقيق المساواة والتنمية والسلم لمعظم النساء.
    Much, however, still remained to be done. UN غير أنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير.
    Another example was the question of whether the new instrument should provide possible legal consequences for the failure by a party to make contract terms available under draft article 15, an issue that still remained to be considered by the Working Group. UN وثمة مثال آخر هو ما اذا كان ينبغي للصك الجديد أن ينص على عواقب قانونية محتملة لعدم قيام أحد الأطراف باتاحة شروط العقد بمقتضى مشروع المادة 15، وهي مسألة لا يزال يتعين على الفريق العامل أن ينظر فيها.
    A comprehensive global picture still remained to be drawn, since 12 of the 30 responses to the questionnaire had been submitted by European countries. UN وبينت أنه لا يزال يتعين رسم صورة عالمية شاملة، إذ إن 12 من ال30 رداً على الاستبيان قُدمت من بلدان أوروبية.
    One area, however, that was not properly regulated was cohabitation, and action still remained to be taken on a 2003 report on the question by a parliamentary committee. UN وهناك، مع هذا، مجال واحد لم يتم تنظيمه على نحو سليم هو مجال المعاشرة بدون زواج، وما زال يتعين اتخاذ إجراء بشأن تقرير سبق تقديمه في عام 2003 عن هذا الموضوع من قبل لجنة من اللجان البرلمانية.
    It was crucial that the Commission should produce concrete and practical results, since a great deal still remained to be done. UN ولذا فإن من الضروري أن تتمخض اللجنة عن نتائج ملموسة وعملية، لأنه ما زال يتعيَّن عمل الكثير.
    On national mechanisms, a comprehensive global picture still remained to be drawn on the issue, as 12 of the 30 responses to the questionnaire had come from European countries. UN وفيما يتعلق بالآليات الوطنية، لا يزال يتعين رسم الصورة العالمية الشاملة التي يمكن استخلاصها بشأن هذه القضية، إذ إن 12 من الردود على الاستبيان البالغ عددها 30 أتت من دول أوروبية.
    Another representative observed that a major challenge lay in achieving a balance between educating the public in the successes of the Protocol while maintaining public interest in and support for the work that still remained to be done. UN ولاحظ ممثل آخر أن التحدي الرئيسي يكمن في تحقيق التوازن بين توعية الجمهور بنجاحات البروتوكول مع المحافظة في نفس الوقت على اهتمام الجمهور بالأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها وتقديم الدعم لها.
    Thus, as the delegation of Mexico, speaking on behalf of the Rio Group, had stated, a great deal still remained to be done. UN وهكذا، وعلى غرار ما قالته ممثلة المكسيك التي تكلمت أيضا باسم مجموعة ريو، لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير في هذا الباب.
    21. In spite of all those important achievements, much still remained to be done in order to make the Department truly the voice of the United Nations. UN 21 - واستطرد قائلا إنه برغم جميع تلك الإنجازات الهامة، لا يزال يتعين القيام بالكثير لجعل الإدارة صوت الأمم المتحدة بحق.
    As members will recall, when the 40th plenary meeting was adjourned earlier today there still remained to be filled two seats from among the Asian States, one seat from among the Eastern European States and one seat from among the Latin American and Caribbean States. UN ويذكر الأعضاء أنه عندما رفعت الجلسة العامة ٤٠ في وقت سابق من هذا اليوم، كان مقعدان لا يزال يتعين شغلهما من بين الدول الآسيوية، ومقعد واحد من بين دول أوروبا الشرقية، ومقعد واحد من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Those were significant figures, if compared with the figure of 73,497 in the revised census list, even though 156,924 applicants still remained to be identified. UN وهذان رقمان كبيران إذا ما قورنا بالرقم ٤٩٧ ٧٣ الوارد في قائمة التعداد المنقحة، وإن كان لا يزال يتعين تحديد هوية ٩٢٤ ١٥٦ من مقدمي الطلبات.
    The establishment of the Court, which had helped to enhance international law, the protection of human rights and the maintenance of international security, should be followed by initiatives in areas where progress still remained to be achieved. UN وإن إنشاء المحكمة الذي ساهم في تدعيم القانون الدولي، وحماية حقوق الإنسان وحفظ الأمن الدولي ينبغي أن تتبعه مبادرات في المجالات التي لا يزال يتعين إحراز تقدم فيها.
    The Committee should also bear in mind that there was some information that the Secretariat was not yet able to provide, because certain detailed decisions still remained to be made and the size of the delegations which would accompany Heads of State and Government was not yet known. UN وأضافت بأنه ينبغي للجنة كذلك ألا تنسى بأن هناك بعض المعلومات لم تتمكن الأمانة العامة من تقديمها بعد، بسبب بعض القرارات التفصيلية التي لا يزال يتعين اتخاذها وعدم معرفة حجم الوفود التي سترافق رؤساء الدول والحكومات، لحد الآن.
    While acknowledging the progress and continuous efforts made by many countries in the region in poverty alleviation, employment generation and social integration, various social challenges still remained to be addressed. UN وبالرغم من الاعتراف بالتقدم الذي أحرزته بلدان عديدة في المنطقة وبما تبذله من جهود مستمرة في مجالات التخفيف من حدة الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي، هناك تحديات مختلفة لا يزال يتعين التصدي لها في الميدان الاجتماعي.
    29. He then noted the continuation of the dialogue with local authorities and other partners in civil society at the current session, pointing out that work still remained to be done in that regard, but expressing also his hope that with sufficient good will progress would be made, for the implementation of the Habitat Agenda required the cooperation of partners. UN ٩٢ - ثم أشار إلى تواصل الحوار مع السلطات المحلية وغيرها من الشركاء في المجتمع المدني في الدورة الراهنة، مشيرا إلى أن ثمة عمل لا يزال يتعين إنجازه في هذا الصدد، غير أنه أعرب عن أمله في إحراز تقدم، إذا ما توفرت النية الخالصة، ﻷن تنفيذ جدول أعمال الموئل يتطلب التعاون بين الشركاء.
    He welcomed Colombia's initiative to host the Second Review Conference of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, noting that although considerable progress had been made since the Convention came into force, much still remained to be done before mines could be eradicated from the face of the Earth. UN ورحب بمبادرة كولومبيا استضافة المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، ملاحظاً أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا يزال يتعين إنجاز الكثير قبل أن تتحقق إزالة الألغام من على وجه الأرض.
    46. Mr. Mansour (Tunisia) said that, despite the Organization's firm commitment and the efforts of the specialized agencies and Member States, much still remained to be done with respect to the advancement of women. UN 46 - السيد منصور (تونس): أعرب عن رأيه أنه على الرغم من التزام الأمم المتحدة الراسخ والجهود التي بذلتها الوكالات المتخصصة والدول الأعضاء، لا يزال يتعين القيام بالكثير في مجال النهوض بالمرأة.
    1. In its resolution 50/58 J of 22 December 1995 on emergency assistance to the Sudan, the General Assembly noted that despite progress made by Operation Lifeline Sudan (OLS), considerable relief needs still remained to be addressed, in particular in the areas of non-food assistance. UN ١ - لاحظت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٥٨ ياء المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بشأن المساعدة الطارئة المقدمة الى السودان، أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية شريان الحياة للسودان، لا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وبخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية.
    4. Much still remained to be done, as the people of Vieques and Puerto Rico continued the struggle to decontaminate their island and have their lands returned. UN 4 - وما زال يتعين الاضطلاع بالكثير، فشعب فييكس وبورتوريكو يواصل الكفاح لإزالة تلوث جزيرتيه واستعادة أراضيه.
    He hoped the draft would be adopted by consensus, for although the right to health was recognized as fundamental in many international instruments and had been at the top of the international community's agenda for a number of years, a great deal still remained to be done towards its attainment. UN وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لأن هذا الحق الأساسي معترف به في عديد من الصكوك الدولية وعززه المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة، وما زال يتعين إحراز تقدم كبير في إعماله.
    On 25 and 26 October 2003 a conference would be held at Dubrovnik, Croatia, with the main objective of facilitating a forum for exchanging best practices and the experience acquired, analysing the achievements reached and identifying common trends and the challenges that still remained to be met in the participating countries and the observer countries of the region. UN وسوف يعقد في يومي 25 و 26 تشرين الأول/أكتوبر 2003 مؤتمراً في دبروفنيك (كرواتيا) يتمثل هدفها الأساسي في توفير محفل لتبادل الممارسات الحسنة والخبرات المكتسبة وتحديد المنجزات المحرزة والمواضيع المشتركة والتحديات التي ما زال يتعيَّن التغلب عليها في البلدان المشتركة، وكذلك في البلدان المراقبة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more