"still required" - Translation from English to Arabic

    • تزال هناك حاجة
        
    • لا تزال بحاجة
        
    • زالت هناك حاجة
        
    • لا تزال مطلوبة
        
    • لا تزال تحتاج
        
    • ما زال يتطلب
        
    • ما زالت تحتاج
        
    • لا يزال يلزم
        
    • ما زالت تتطلب
        
    • لا تزال تتطلب
        
    • لا يزال يتطلب
        
    • لا يزال مطلوبا
        
    • ما زال بحاجة
        
    • مازالت تحتاج
        
    • لا يزال يحتاج
        
    However, additional efforts are still required to ensure that such links translate into effective collaboration, particularly at the country level. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لكفالة أن تترجم هذه الصلات إلى تعاون فعال، لا سيما على المستوى القطري.
    However, Africa still required assistance and resources in order to implement NEPAD, and UNIDO had an important role to play in that regard. UN غير أن أفريقيا لا تزال بحاجة للمساعدة والموارد من أجل تنفيذ هذه الشراكة، ولليونيدو دور مهم لكي تؤديه في هذا الصدد.
    However, additional funding is still required. UN إلا أنه ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من التمويل.
    Syrian legislation was already largely in conformity with the provisions of the Convention, but since the Convention in any event prevailed over national legislation, the Government would see to it that the minor adjustments still required were made. UN والتشريع السوري منسجم بالفعل إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقية، ولكن نظراً ﻷن الاتفاقية لها الغلبة على التشريع الوطني على أية حال، فإن الحكومة سوف تسعى إلى إجراء التعديلات الطفيفة التي لا تزال مطلوبة.
    In spite of significant advances in that area, outstanding topics still required constructive dialogue free of confrontational positions. UN وبالرغم من التطورات الكبيرة في هذا المجال، فإن بعض القضايا المعلقة لا تزال تحتاج لحوار بنّاء خال من طابع المواجهة.
    Having said that, serious improvement is still required. UN ولكن الأمر ما زال يتطلب بعد هذا كله جوانب تحسين هامة.
    Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. UN وحتى إذا اعتبر كل من الطرفين أن أغلب المسائل تم حلها بنهاية زيارة التعرف، فقد أصبح من الواضح أن عددا كبيرا من التفاصيل ما زالت تحتاج إلى اتفاق يجري عن طريق التفاوض قبل أن يمكن المضي في أنشطة الرصد.
    The Panel felt that further analysis of these mechanisms was still required. UN وارتأى الفريق أنه لا يزال يلزم إجراء تحليل آخر لهذه اﻵليات.
    However, an additional effort is still required to accelerate the proper identification and handover of the remains to the families, in accordance with recognized international standards. UN ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى جهود إضافية لتسريع التعرف السليم على الهويات وتسليم الجثث إلى أُسرها، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها.
    Despite these improvements, many amendments in the national laws are still required in order to eliminate discrimination against women. UN ورغم تلك التحسينات، لا تزال هناك حاجة إلى الكثير من التعديلات في القوانين الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    An effective procedure for sharing lessons learned was still required. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة.
    However, reservations were expressed on the grounds that PSI was an initiative taken by a limited number of countries and many aspects of it still required clarification. UN غير أنه أبديت عليها تحفظات باعتبارها مبادرة اتخذها عدد محدود من البلدان وتنطوي على عدة جوانب لا تزال بحاجة للتوضيح.
    Further efforts must be made to mainstream sustainable development at all levels, while acknowledging that developing countries still required policy space to pursue their development aspirations. UN وأشار إلى وجوب بذل مزيد من الجهود لتعميم التنمية المستدامة على جميع المستويات، مع الاعتراف بأن البلدان النامية لا تزال بحاجة إلى حيز لوضع السياسات من أجل السعي لتحقيق تطلعاتها الإنمائية.
    While there has been some improvement in recent years, a significant level of cross-borrowing is still required. UN وما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من الاقتراض فيما بين البعثات على الرغم من حدوث بعض التحسن في السنوات الأخيرة.
    Despite progress, a more analytical report was still required. UN وبالرغم من إحراز تقدم في هذا الصدد، ما زالت هناك حاجة إلى تقرير تحليلي.
    Children are given various reasons for being hidden; sometimes they are told that their services are still required, or that they are considered to be private property. UN وتُقدم للأطفال أسباب متعددة لإخفائهم؛ فأحياناً ما يقال لهم إن خدماتهم لا تزال مطلوبة أو إنهم يعتبرون ملكية خاصة.
    Some delegations felt that a reference to the domestic laws regulating the security forces was still required. UN وارتأت بعض الوفود أن اﻹشارة إلى القوانين الداخلية المنظمة لقوات اﻷمن لا تزال مطلوبة.
    It was further noted that the rules of international law governing liability and the duty to prevent damage still required extensive work by the international community. UN ولوحظ أيضا أن قواعد القانون الدولي الناظمة للمسؤولية ولواجب منع إحداث اﻷضرار لا تزال تحتاج إلى عمل مستفيض من جانب المجتمع الدولي.
    Discussions also showed that important differences continued to exist on key issues before the Working Group, and therefore further in-depth consideration of those issues was still required. UN وأظهرت المناقشات أيضا أنه ما زالت توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق العامل ولذلك فإن اﻷمر ما زال يتطلب المزيد من النظر المتعمق في هذه المسائل.
    Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. UN وحتى إذا اعتبر كل من الطرفين أن أغلب المسائل تم حلها بنهاية زيارة التعرف، فقد أصبح من الواضح أن عددا كبيرا من التفاصيل ما زالت تحتاج إلى اتفاق يجري عن طريق التفاوض قبل أن يمكن المضي في أنشطة الرصد.
    However, it was pointed out that improvements to further harmonize the work of the different oversight bodies were still required in order to avoid duplication in their work. UN غير أنه أشير إلى أنه لا يزال يلزم إدخال تحسينات لزيادة مواءمة عمل مختلف هيئات المراقبة لتجنب الازدواج في عملها.
    The Board considered that instalments awaiting reporting for more than one year still required explanation and special measures. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. UN وقالت إن حالة المرأة لا تزال تتطلب تحسينها، لا سيما على صعيد لوائح الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    His delegation considered that more time for reflection was still required before a conference of plenipotentiaries could be convened. UN ١٨ ـ وقال إن وفده يرى أن الأمر لا يزال يتطلب مزيدا من الوقت لإعمال الفكر قبل أن يتسنى عقد مؤتمر للمفوضين.
    The continuous support of the Member States in this difficult and important undertaking is therefore still required. UN ولذا فإنه لا يزال مطلوبا من الدول اﻷعضاء أن تدعم باستمرار هذا العمل الشاق والمهم.
    Many countries had adopted that priority in their own national plans, but some still required assistance. UN وقال إن بلدانا عديدة أدرجت هذه الأولوية في خططها الوطنية، ولكن بعض البلدان ما زال بحاجة إلى المساعدة.
    India had been involved in the mechanism for strengthening cooperation among the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat, which still required further work. UN واشتركت الهند في آلية تقوية التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة، التي مازالت تحتاج إلى مزيدٍ من العمل.
    Conversely, it was stated that the text still required some refinement. UN وفي الجهة المقابلة ذُكر أن النص لا يزال يحتاج لبعض التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more