"storms and" - Translation from English to Arabic

    • العواصف
        
    • والعواصف
        
    • عواصف
        
    Furthermore, commodity transportation would also be affected by a change in the frequency of storms and extreme weather. UN وعلاوة على ذلك، سيتأثر أيضاً نقل السلع الأساسية بأي تغير في وتيرة العواصف وأحوال الطقس الشديدة.
    In Saint Vincent and the Grenadines, citizens are being displaced by increasingly intense storms and tidal surges today. UN ففي سانت فنسنت وجزر غرينادين يتشرد المواطنون الآن بسبب العواصف المتزايدة القوة وأمواج المد الشديدة الارتفاع.
    Tropical storms and cyclones regularly whip in from the Pacific Ocean. Open Subtitles العواصف الاستوائية والأعاصير تثير على نحو منتظم من المحيط الهادي.
    This implies more intense and longer-lasting storms and other extreme weather events, as well as a higher risk of flooding and storm damage. UN ويعني ذلك وقوع عواصف أكثر شدة وأطول أمدا وظواهر مناخية شديدة أخرى، فضلا عن ارتفاع خطر أضرار الفيضانات والعواصف.
    We have all witnessed the increasing number of earthquakes, floods, tropical storms and hurricanes, which cause catastrophic damage wherever they occur. UN وقد شهدنا جميعنا ازدياد عدد الزلازل الأرضية والفيضانات والعواصف الاستوائية والأعاصير التي تسبب أضرارا جسيمة أينما حدثت.
    We must conserve coral reefs, so that they can continue to protect coasts from storms and support livelihoods for hundreds of millions of people. UN ويجب أن نحافظ على الشعب المرجانية، حتى يتسنى لها حماية السواحل من العواصف ودعم الحياة المعيشية لمئات الملايين من البشر.
    This community is threatened by severe storms and sea level rise, with the accompanying coastal erosion and loss of land. UN ويتعرض هذا المجتمع لمخاطر العواصف الشديدة وارتفاع منسوب مياه البحر مع ما يصحب ذلك من تحات ساحلي وفقدان الأراضي.
    storms and floods caused more than 5,500 deaths and affected more than 118 million people in Asia. UN وتسببت العواصف والفيضانات في أكثر من 500 5 حالة وفاة وتضرر من جرائها أكثر من 118 مليون شخص في آسيا.
    The institution we have created for ourselves has stood the test of time, despite the storms and hurricanes that it has had to brave. UN لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة.
    Advance warning of famine facilitates relief operations; advance warning of storms and floods allows people to move out of harm’s way in time. UN فاﻹنذار المسبق بوقوع المجاعات ييسر عمليات اﻹغاثة؛ واﻹنذار المسبق بحدوث العواصف والفيضانات يتيح للناس النـزوح مـن طريـق الخطـر فـي الـوقت المناسـب.
    Many small island developing States are located in the tropics and fall within the influence of tropical storms and cyclones. UN ويقع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المناطق الاستوائية ويخضع لتأثير العواصف والأعاصير الاستوائية.
    In some of the Central American and Caribbean countries, these factors will be compounded by the effects of the storms and other adverse weather conditions that affected them during the second half of 1998. UN وفي بعض بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي سوف تتضاعف هذه العوامل بسبب اﻵثار الناجمة عن العواصف وأحوال الطقس السلبية اﻷخرى التي تعرضت لها خلال النصف الثاني من عام ٨٩٩١.
    In the wake of the tropical storms and hurricanes that had ravaged Haiti, the country relied on the support of the international community. UN وقالت إن بلدها يعتمد على دعم المجتمع الدولي في أعقاب الدمار الذي خلّفته العواصف والأعاصير المدارية.
    Recent storms and hurricanes, such as Stan, Wilma and Beta, have, regrettably, confirmed Central America's vulnerability to natural disasters. UN وللأسف، بينت العواصف والأعاصير التي حدثت مؤخراً، مثل ستان وويلما وبيتا، ضعف أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    The meeting also helped to enhance interagency synergy within each government, in their common struggle to combat dust storms and desertification. UN كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر.
    Furthermore, the Comoros remained vulnerable to natural hazards, including tidal waves, tropical storms and cyclones. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير.
    :: More intense high winds, storms and lightning could increase the risk of grid disruptions UN :: يمكن لهبوب مزيد من الرياح العاتية والعواصف وحدوث البرق أن تزيد من مخاطر نشوء أعطال في الشبكة
    In addition, the Comoros remained vulnerable to natural hazards, including tidal waves, tropical storms and cyclones. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير.
    The frequency of cyclones, storms and hurricanes is expected to increase with climate change. UN ومن المتوقع أن يزيد تواتر هبوب اﻷعاصير الحلزونية والعواصف والزوابع بسبب تغير المناخ.
    The missions were deployed to assess the impact of six floods, five storms and two earthquakes and to coordinate responses to them. UN وقد نشرت البعثات من أجل تقييم آثار ستة فيضانات وخمس عواصف وزلزالين، وتنسيق أوجه التصدي لها.
    Rising sea temperature also provides a fertile ground for the development of tropical storms and hurricanes, which affect the Caribbean region every year. UN كما يوفر ارتفاع درجة حرارة مياه البحر أرضا خصبة لتكوّن عواصف مدارية وأعاصير تؤثر على منطقة الكاريبي كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more