That amounts to fiscal strangulation of Palestine, which is a violation of basic human rights. | UN | إن ذلك بمثابة خنق فلسطين ماليا، الأمر الذي يشكل انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان. |
Many products, services and spare parts were not reaching Iraq, causing the strangulation of its economy. | UN | فكثير من المنتجات والخدمات وقطع الغيار لا تصل إلى العراق، مما تسبب في خنق اقتصاده. |
Fourthly, responsive and effective measures to end the strangulation of Sarajevo and other “safe areas” should be taken without further delay. | UN | ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير. |
On the contrary, it is clear that the aim of the Greek Cypriot leadership is the total strangulation of the Turkish Cypriot people through further tightening of their isolation. | UN | وبالعكس، من الواضح أن هدف قيادة القبارصة اليونانيين هو الخنق الكامل للقبارصة الأتراك بزيادة تشديد عزلتهم. |
These policies had also had the effect of economic strangulation of the Palestinian people. | UN | كما كان من أثر هذه السياسات تضييق الخناق الاقتصادي على الشعب الفلسطيني. |
(b) Responsive measures to the intensified strangulation of Sarajevo and ethnic cleansing; | UN | )ب( تدابير تستجيب لعمليات تشديد الخناق على سراييفو والتطهير الاثني المكثف؛ |
The intensified strangulation of Sarajevo is taking a heavy toll upon the civilian population of Sarajevo. | UN | إن السكان المدنيين في سراييفو يدفعون غاليا ما تشهده مدينتهم من خنق مكثف. |
The international community has pledged to relieve the strangulation of Sarajevo. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي بالحيلولة دون خنق سراييفو. |
5. Warned against any renewed effort to effect the strangulation of Sarajevo. | UN | ٥ - حذروا من القيام بأي جهود جديدة تستهدف خنق سراييفو. |
The potential use of force against the strangulation of Sarajevo is envisaged under Article 4 of the North Atlantic Treaty Organization's decision of 9 February 1994. | UN | واحتمال استخدام القوة ضد خنق سراييفو منصوص عليه في المادة ٤ من قرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي المؤرخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
This imminent threat to Sarajevo's survival caused alarm in many capitals and encouraged President Clinton to state that he would not allow the " strangulation " of Sarajevo. | UN | وهذا التهديد الوشيك لبقاء سراييفو قد سبب انزعاجا في عواصم كثيرة، كما أنه قد شجع الرئيس كلينتون على التصريح بأنه لن يسمح ﺑ " خنق " سراييفو. |
Ironically, it has come at a time when there has been a sharp escalation in Serb-sponsored violence against the Bosnian people, renewed strangulation of Sarajevo and the intensification of the ethnic cleansing campaigns in Banja Luka, Bijeljina and Prejedor. | UN | ومن المفارقات أنه اتخذ في وقت يشهد تصاعدا حادا في العنف الذي يرعاه الصرب ضد الشعب البوسني، ويشهد كذلك تجدد العمل على خنق سراييفو، واشتداد حملات التطهير العرقي في بانيا لوكا وبييليينا وبريدور. |
Sarajevo is the living embodiment of the slow-motion strangulation of our entire nation, a nation which is a Member State of this body, the United Nations. | UN | وسراييفو هي التجسيد الحي لعملية الخنق البطيء ﻷمتنا بأسرها، هذه اﻷمة التي هي دولة عضوة في هذه الهيئة، أي اﻷمم المتحدة. |
Ligature strangulation of this kind is also consistent with strangulation being used as a method of torture. | UN | ويتفق أيضا هذا النوع من الخنق باستخدام الوُثُقِ مع الخنق المستخدم كوسيلة للتعذيب. |
During this period, the policy of economic strangulation of the Cuban people, in place now for over 50 years, has focused on persistent attacks on and blocking of Cuba's international financial transactions. | UN | وخلال هذه الفترة، أصبحت المضايقة المستمرة للمعاملات الكوبية المالية الدولية ووضع العراقيل أمامها الأولوية الأولى لسياسة الخنق الاقتصادي التي استمرت ضد الشعب الكوبي منذ أكثر من 50 عاما. |
These policies had also had the effect of economic strangulation of the Palestinian people. | UN | كما كان من أثر هذه السياسات تضييق الخناق الاقتصادي على الشعب الفلسطيني. |
Those policies had also had the effect of economic strangulation of the Palestinian people. | UN | كما كان من أثر هذه السياسات تضييق الخناق الاقتصادي على الشعب الفلسطيني. |
The strangulation of Sarajevo, Goražde, Srebrenica and Žepa continues, as well as the fierce offensive against Bihać. | UN | ولا يزال تضييق الخناق على سراييفو وغورازدي وسريبرنيتشا وزيبا، والهجوم العنيف على بيهاتش مستمرين. |
In this regard, Israel, the occupying Power, has further tightened its strangulation of the civilian population in Gaza through the sealing of all border crossings, which has obstructed the delivery of the most human necessities, including food and medicine. | UN | ففي هذا الصدد، عمدت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى تشديد الخناق على السكان المدنيين في غزة عما كان عليه، عن طريق إغلاق جميع المعابر الحدودية بإحكام، مما حال دون إيصال أهم اللوازم الإنسانية، بما فيها الغذاء والدواء. |
This includes the closure of towns and cities, extrajudicial executions, massive destruction of property, commercial blockades, financial asphyxiation, the strangulation of the Palestinian economy, the dismantling and disruption of the administration of the Palestinian Authority, et cetera. | UN | ويشمل ذلك إغلاق المدن والبلدات، وعمليات الإعدام بلا محاكمة، وتدمير الممتلكات على نطاق كبير، وعمليات المحاصرة التجارية، والخنق المالي، وخنق الاقتصاد الفلسطيني، وتفكيك وتمزيق إدارة السلطة الفلسطينية، وهلم جرا. |
It appears to be part of a concerted plan of action employed by the besieging Serbian forces in increasing their strangulation of the city over the last several weeks. | UN | إذ يبدو أنه جزء من خطة عمل منسقة وضعتها وقامت بتنفيذها قوات الصرب المحاصِرة إمعانا في خنقها للمدينة خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
The attack is also the latest display of the strangulation of Sarajevo, a so-called " safe area " under United Nations resolutions. | UN | كما ان هذا الهجوم هو آخر عرض لخنق سراييفو، وهي من المناطق التي تدعى " مناطق آمنة " بموجب قرارات اﻷمم المتحدة. |
Israeli policy and measures concerning the movement of persons and goods within the Palestinian territory, as well as into and out of that territory, are synonymous with the imposition of a siege on the Palestinian territory and the strangulation of the Palestinian people and their economy. | UN | إن السياسة والتدابير اﻹسرائيلية المتعلقة بحركة اﻷشخاص والسلع داخل اﻷرض الفلسطينية، وكذلك الحركة الداخلة إليها والخارجة منها، إنما تشكل عملية حصار لﻷرض الفلسطينية وتضييق الخناق على الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
The strangulation of Sarajevo, aggravated with this act, imperils the peace process and threatens an expansion and intensification of the conflict. | UN | وخنق سراييفو، الذي يزيده هذا اﻹجراء سوءا، يعرض عملية السلم للخطر ويهدد بتوسيع نطاق النزاع وتكثيفه. |