"strengthen efforts to combat" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • تعزيز جهودها لمكافحة
        
    • تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • تعزيز جهود مكافحة
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • بتعزيز جهودها لمكافحة
        
    • يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • تكثيف الجهود لمكافحة
        
    • تقوية الجهود لمكافحة
        
    • وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • وتعزيز الجهود لمكافحة
        
    • وتعزيز مكافحة
        
    Several institutional reforms were put in place in order to strengthen efforts to combat racism and discrimination. UN فقد أجريت إصلاحات مؤسسية عدة بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز.
    The objective is to strengthen efforts to combat the spread of HIV infection. UN ٨-٢٥ يتمثل الهدف في تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The experts highlighted the need to continue and make their coordination of activities more effective with a view to strengthen efforts to combat enforced disappearances with a victim-centred perspective. UN وأبرز الخبراء ضرورة استمرار التنسيق بين أنشطة كل منهما وزيادة فعاليته بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاختفاء القسري من منظور يركز على الضحايا.
    (a) strengthen efforts to combat discriminatory attitudes towards children with disabilities, particularly amongst children and parents, and promote their participation in all aspects of social and cultural life; UN (أ) أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة المواقف التمييزية من الأطفال المعوقين، لا سيما فيما بين الأطفال والآباء، وإلى تعزيز مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية؛
    It therefore considered it urgent to further strengthen efforts to combat that problem and stood ready to contribute to them. UN وقال إن تركيا لهذا تعتبر من الملح زيادة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة هذه الأنشطة وتعلن استعدادها التام للمساهمة فيها.
    CRC urged Finland to strengthen efforts to combat all forms of discrimination. UN وحثت اللجنة فنلندا على تعزيز جهودها لمكافحة جميع أشكال التمييز(52).
    This timely action will fill a lacuna in the international law on terrorism and further strengthen efforts to combat this savage crime. UN وهذا العمل الذي جـــاء في وقته سيسد ثغرة في القانون الدولي لﻹرهاب ويواصل تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الجريمة الوحشية.
    There was also a need, in the context of globalization, to strengthen efforts to combat the illegal trade in nuclear material and missile technologies. UN وقال إن هناك أيضا حاجة، في سياق العولمة، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وبتكنولوجيات الصواريخ.
    87. The Working Group calls upon States to recognize the importance of national action plans and other measures that serve to strengthen efforts to combat and monitor racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 87- ويطلب الفريق العامل إلى الدول أن تعترف بأهمية خطط العمل الوطنية والتدابير الأخرى التي تفيد في تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة ورصد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    strengthen efforts to combat early and forced marriages (Angola); UN 39- تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الزواج المبكر والقسري (أنغولا)؛
    strengthen efforts to combat trafficking in human beings with full cooperation of countries in source, transit and destination (Bangladesh); 100.65. UN 100-64 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بتعاون كامل مع بلدان المصدر والعبور والمقصد (بنغلاديش)؛
    122.42 strengthen efforts to combat violence against women (Ecuador); UN 122-42 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (إكوادور)؛
    strengthen efforts to combat violence against women, including by ensuring that rape within marriage, defined as being when one of the spouses does not consent, is a criminal offence (Canada). UN أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الواقع على المرأة، بوسائل منها ضمان أن يُعامل الاغتصاب في إطار الزواج، المعرَّف بأنه يحدث في حالة عدم رضا أحد الزوجين، على أنه جريمة جنائية (كندا).
    Tunisia encouraged Portugal to strengthen efforts to combat racism and xenophobia. UN وشجعت تونس البرتغال على تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    74. With regard to the report submitted by Finland, the Committee urged the State party to strengthen efforts to combat all forms of discrimination, including discrimination against children from ethnic minorities. UN 74- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته فنلندا، حثت اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    The State party should strengthen efforts to combat corruption and ensure that all incidents of suspected corruption be promptly, thoroughly and impartially investigated and prosecuted, in particular within the framework of the Integrated Strategy for Combating Crime and Corruption 2010. UN كما ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وكفالة التحقيق السريع والمستفيض والمحايد في جميع حالات الفساد المزعومة ومقاضاة الفاعلين، وبخاصة في إطار الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد لعام 2010.
    It considered that it was necessary to strengthen efforts to combat violence against indigenous women and domestic violence. UN ورأت أن من الضروري تعزيز جهود مكافحة العنف ضد نساء السكان الأصليين والعنف المنزلي.
    68. The Committee urges the State party to strengthen efforts to combat the belief in and accusation of children of witchcraft. UN 68- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإيمان بممارسة السحر واتِّهام الأطفال بهذه الممارسة.
    It regretted the removal of Sao Tome and Principe from the Extracting Industries Transparency Initiative, and advised it to strengthen efforts to combat corruption. UN وأعربت عن أسفها لاستبعاد سان تومي وبرينسيبي من مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وأشارت عليها بتعزيز جهودها لمكافحة الفساد.
    In that connection, Peru welcomed the outcome of the recent Washington Nuclear Security Summit, which would strengthen efforts to combat nuclear terrorism. UN وفي هذا الصدد، ترحّب بيرو بنتيجة مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخراً في واشنطن، والذي سوف يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    strengthen efforts to combat illiteracy UN تكثيف الجهود لمكافحة الأمية؛
    strengthen efforts to combat malnutrition and diseases such as tuberculosis (Bangladesh); UN 84-104- تقوية الجهود لمكافحة سوء التغذية والأمراض مثل مرض السل (بنغلاديش)؛
    419. Amnesty International welcomed Norway's support for recommendations to prevent gender-based violence and to strengthen efforts to combat domestic violence and violence against women. UN 419- ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد النرويج للتوصيات المتعلقة بمنع العنف الجنساني وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    (c) Enact the Violence Against Women Reauthorization Act of 2012 - H.R. 4271 - and strengthen efforts to combat gender-based discrimination and violence; UN (ج) إعادة إقرار قانون العنف ضد المرأة لعام 2012 - H.R. 4271 - وتعزيز الجهود لمكافحة التمييز والعنف القائمين على نوع الجنس؛
    55. The Committee encouraged Equatorial Guinea to continue its efforts to better manage migration flows and to strengthen efforts to combat the increase in major crime in its larger cities. UN 55 - وشجعت اللجنة غينيا الاستوائية على متابعة جهودها بهدف التحكم بشكل أفضل في تدفقات المهاجرين وتعزيز مكافحة تنامي ظاهرة العصابات الخطيرة في المدن الكبرى في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more