"strengthen our efforts" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز جهودنا
        
    • نعزز جهودنا
        
    • دعم جهودنا
        
    • يعزز جهودنا
        
    • وتعزيز جهودنا
        
    • وتعزيز الجهود التي نبذلها
        
    • وسنعزز جهودنا
        
    We should strengthen our efforts to develop a new concept of development that will capture economic growth, social development and environmental protection. UN ويجب علينا تعزيز جهودنا لتطوير مفهوم جديد للتنمية، يأخذ في الاعتبار النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    We all have to take to heart the appeal of the Millennium Declaration to further strengthen our efforts in this regard. UN ويتعين علينا أن نهتم اهتماما كبيرا بالنداء الوارد في إعلان الألفية لزيادة تعزيز جهودنا في هذا الاتجاه.
    All these require us to strengthen our efforts to promote social development. UN وهذه جميعا تتطلب منا تعزيز جهودنا للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    This requires that we strengthen our efforts to establish a global system to counter new challenges and threats, including nuclear ones. UN وهذا يقتضي منا أن نعزز جهودنا لوضع نظام عالمي لمواجهة التحديات والأخطار الجديدة، بما في ذلك التحديات والأخطار النووية.
    Therefore we should strengthen our efforts within the Convention to reach common understanding. UN وبالتالي، ينبغي أن نعزز جهودنا في إطار الاتفاقية للتوصل إلى تفاهم مشترك.
    This constantly reminds us of the need to strengthen our efforts, stimulate our imagination and increase the material resources available to the Organization in order to find a response to these predicaments that should be as immediate as it is unified. UN وهذا يذكرنا دائما بالحاجة إلى دعم جهودنا وشحذ فكرنا وزيادة الموارد المادية المتاحة للمنظمة بغية إيجاد حلول لهذه المواقف العصيبة تكون فورية وموحدة.
    Fair and equal representation of the nations of this world in its international body, the United Nations, can only strengthen our efforts to achieve a powerful and respected voice on international and regional issues. UN إن التمثيل العادل والمتساوي لدول هذا العالم في منظمته الدولية، الأمم المتحدة، لا يمكن إلا أن يعزز جهودنا الرامية إلى أن يكون لنا صوت قوي ومحترم في القضايا الدولية والإقليمية.
    It is up to all of us to strengthen our efforts in this sphere. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    Thus, coordination seems to be one of those areas where we need to further strengthen our efforts. UN وبالتالي، يبدو أن التنسيق أحد المجالات التي نحتاج فيها إلى زيادة تعزيز جهودنا.
    If we are to reduce poverty by half by 2015, we must strengthen our efforts to ensure the free movement of labour. UN وإذا أردنا تخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول 2015 يجب علينا تعزيز جهودنا لضمان الحركة الحرة للقوة العاملة.
    We have to strengthen our efforts to increase the efficiency of public sector management and its effects on income distribution. UN يجب علينا تعزيز جهودنا لزيادة كفاءة إدارة القطاع العام وأثرها على توزيع الدخل.
    We need to further strengthen our efforts by trying fresh approaches. UN ويلزمنا أن نواصل تعزيز جهودنا بتجربة نُهُج جديدة.
    We, too, are called upon to continue and further strengthen our efforts with regard to both the quantity and the quality of our aid. UN نحن أيضا مدعوون إلى مواصلة وزيادة تعزيز جهودنا فيما يتعلق بكمية ونوعية معونتنا.
    In the meantime, we would continue to strengthen our efforts in implementing gender mainstreaming. UN وفي هذه الأثناء، سنواصل تعزيز جهودنا في تنفيذ تعميم المنظور الجنساني.
    Indeed, only within the context of human rights and a legal framework can we hope to further strengthen our efforts for greater understanding and mutual respect. UN في الواقع، لا يمكننا أن نأمل في تعزيز جهودنا من أجل مزيد من التفاهم والاحترام المتبادل إلا ضمن سياق حقوق الإنسان وإطار قانوني.
    This would strengthen our efforts at the national level to deal with issues of population and development. UN وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    We must strengthen our efforts with a view to setting up an effective Peacebuilding Commission in the shortest amount of time possible. UN ويجب علينا أن نعزز جهودنا المبذولة بهدف إنشاء لجنة فعالة لبناء السلام في أقصر وقت ممكن.
    We need to strengthen our efforts to achieve both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN ويلزمنا أن نعزز جهودنا لتحقيق كلا نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    However, it is also important that we strengthen our efforts to secure its full implementation, especially regarding women's participation in decision-making. UN ومع ذلك، فمن المهم كذلك أن نعزز جهودنا لضمان تنفيذها التام، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    On behalf of my Government, I wish to convey our sincere appreciation to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and its Executive Director, Mr. Giorgio Giacomelli, for the active support that has enabled us to strengthen our efforts aimed at reducing the area of illicit cultivation and to limit the flow of drugs into Egypt and other countries. UN وانتهز هــــذه المناسبة ﻷعرب، باسم حكومتي، عن وافر الشكر والتقدير لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــــدرات ومديره التنفيذي السيد جيورجيو جياكوميللي، على مساندتهما الفعالة التي أدت إلى دعم جهودنا في تقليص الزراعات غير المشروعة، والحد من تدفق المخدرات إلى مصر وغيرها.
    This would strengthen our efforts to have decisions made in a timely manner and could lead to further effectiveness and efficiency within the Organization. UN ومن شأن هذا أن يعزز جهودنا في اتخاذ القرارات في حينها وأن يؤدي إلى قدر أكبر من الفعالية والكفاءة داخل المنظمة.
    It culminates a year-long discussion on how to focus and strengthen our efforts and resolve towards our common pursuits: the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN إنها تتويج لمناقشة دامت عاما بشأن كيفية تركيز وتعزيز جهودنا وعزمنا على بلوغ أهدافنا المشتركة، وهي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Advance economic policies for sustainable growth that reduce income inequality and guarantee to young people equal opportunities for development, including income, food and employment, and strengthen our efforts to achieve Millennium Development Goal 1 objectives and targets to eradicate extreme poverty and hunger; UN 2 - النهوض بالسياسات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق النمو المستدام، التي تحد من التفاوت في الدخل وتضمن للشباب فرصا متكافئة للتنمية، بما يشمل الدخل والغذاء والعمالة، وتعزيز الجهود التي نبذلها لتحقيق ما ينطوي عليه الهدف الإنمائي 1 للألفية من مَرامٍ وغايات تتمثل في القضاء على الفقر المدقع والجوع؛
    Inspired by our collective achievements, we will strengthen our efforts to overcome the remaining challenges. UN وسنعزز جهودنا للتغلب على التحديات المتبقية، مُستنيرين في ذلك بإنجازاتنا الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more