"strengthen the culture of" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز ثقافة
        
    • تعزز ثقافة
        
    Further steps were also taken to strengthen the culture of evaluation at all levels of the Department's work. UN واتخذت أيضا خطوات أخرى من أجل تعزيز ثقافة التقييم في كافة مستويات عمل الإدارة.
    Efforts to strengthen the culture of accountability and transparency required measures aimed at fostering dialogue between CEB and Member States as a matter of priority. UN وأكد أن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية تقتضي اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الحوار بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء وباعتباره من المسائل ذات الأولوية.
    The management's policy of zero tolerance towards fraud and its resolve to strengthen the culture of ethics and integrity is also appreciated. UN كما إنَّ سياسة الإدارة بشأن عدم التسامح مطلقاً تجاه الاحتيال وعزمها الشديد على تعزيز ثقافة الأخلاقيات والنزاهة جديرة بالتقدير أيضاً.
    3. strengthen the culture of dialogue on the values, principles and concepts of human rights among all elements of society. UN 3 - تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع.
    All States must strengthen the culture of peace. UN ويجب على جميع الدول أن تعزز ثقافة السلام.
    An online training course on evaluation is being developed to strengthen the culture of evaluation in the organization, particularly the use of evaluative evidence in the programming cycle. UN ويجري الآن إعداد دورة تدريبية على شبكة الإنترنت بشأن التقييم من أجل تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة، ولا سيما بشأن استخدام الأدلة التقييمية في دورة البرمجة.
    The Associate Administrator, UNDP, provided the management response, in which he described measures being undertaken by management to strengthen the culture of monitoring and evaluation throughout the organization. UN 73 - وقدم المدير المعاون للبرنامج الإنمائي رد الإدارة الذي وصف فيه التدابير التي تتخذها الإدارة من أجل تعزيز ثقافة الرصد والتقييم على نطاق المنظومة.
    The Associate Administrator presented the management response, in which he described measures being undertaken by UNDP to strengthen the culture of monitoring and evaluation throughout the organization. UN 41 - وعرض مدير البرنامج المعاون رد الإدارة الذي وصف فيه التدابير التي يتخذها البرنامج من أجل تعزيز ثقافة الرصد والتقييم على نطاق المنظمة.
    Given the complexity of natural phenomena, his Government wished to emphasize the need to strengthen the culture of prevention and early warning through the development and transfer of technology, as well as through better education, professional training and public information. UN وبالنظر إلى تشعب الظواهر الطبيعية، تود حكومته أن تشدد على الحاجة إلى تعزيز ثقافة الاتقاء واﻹنذار المبكر عن طريق تطوير التكنولوجيا ونقلها، وأيضا عن طريق تحسين التعليم والتدريب الفني واﻹعلام.
    The transition's extensive use of the electronic bulletin board system for staff consultations increased staff familiarity and confidence in using the system, but revealed the need to strengthen the culture of electronic communication. UN وإن الاستعمال الموسع أثناء الفترة الانتقالية لنظام لوحة الإعلانات الإلكتروني لأغراض استشارات الموظفين، قد زاد في إطلاعهم على النظام وثقتهم فيه، ولكنه كشف عن الحاجة إلى تعزيز ثقافة الاتصال الإلكتروني.
    In particular, the media could do more to strengthen the culture of tolerance and human rights and the United Nations should encourage their role in that regard. UN ومن ذلك على وجه التحديد أن وسائط اﻹعلام يمكن أن تسهم بقدر أكبر في تعزيز ثقافة التسامح وحقوق اﻹنسان، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع الدور الذي تضطلع به تلك الوسائط في هذا الصدد.
    To strengthen the culture of human rights in the Arab world and ensure the enjoyment thereof by all individuals, groups and classes. The following goals proceed from this vision: UN تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في الوطن العربي وضمان التمتع بها لكافة الأفراد والجماعات والفئات، وتنبثق عن هذه الرؤية الأهداف التالية:
    UNDG has also stepped up efforts to strengthen the culture of managing for results through developing tools for common results reporting to national authorities. UN كما كثفت المجموعة الإنمائية من جهودها بغرض تعزيز ثقافة الإدارة على أساس النتائج، من خلال تطوير الأدوات اللازمة لإبلاغ السلطات الوطنية بالنتائج المشتركة.
    Continued efforts to strengthen the culture of truly inclusive and participatory democracy based on rule of law and respect for human rights will be essential for the creation of a stable and prosperous Timor-Leste. UN وستكون للجهود المبذولة المستمرة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والتشاركية الشاملة والحقيقية، والقائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان ضرورية لإقامة تيمور - ليشتي المستقرة والمزدهرة.
    The Centre organized a school essay contest in Uganda as a pilot project and prepared documentaries, drama presentations, and other communications and advocacy events to strengthen the culture of peace and to change attitudes and behaviours towards possession of small arms and light weapons. UN ونظم المركز مباراة مدرسية في الإنشاء في أوغندا كمشروع تجريبي وأعدّ أفلاما وثائقية وعروضا مسرحية ونظّم أنشطة إعلامية أخرى ومناسبات للدعوة من أجل تعزيز ثقافة السلام وتغيير المواقف والسلوك في ما يتصل بحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Donor countries have targeted their work at the national level, focusing on some themes common to the region as a whole, which include seeking consensus and dialogue to strengthen the culture of peace, democratic governance, reducing social and environmental vulnerability, and poverty eradication. UN واستهدفت البلدان المانحة بعملها الصعيد الوطني، إذ ركزت على بعض المواضيع التي تهم المنطقة ككل والتي شملت السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء وإقامة حوار بغية تعزيز ثقافة السلام والحكم الديمقراطي والحد من جوانب الضعف الاجتماعي والبيئي والقضاء على الفقر.
    The delegation mentioned the establishment of the Doha International Centre for Interfaith Dialogue, which was aimed at spreading and promoting the culture of dialogue and peaceful coexistence; the Arab Democracy Foundation, aimed at encouraging the Arab region to strengthen the culture of democracy; and the Doha Centre for Media Freedom. UN وأشار الوفد إلى إنشاء مركز الدوحة الدولي للحوار بين الأديان، الذي يرمي إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي؛ وإلى المؤسسة العربية للديمقراطية، التي ترمي إلى تشجيع المنطقة العربية على تعزيز ثقافة الديمقراطية؛ ومركز الدوحة لحرية وسائط الإعلام.
    3. The Government of the Kyrgyz Republic will work flexibly in the area of gender initiatives in order to strengthen the culture of equality, and the Government itself will be an exemplary employer. UN ٣ - وستعمل حكومة جمهورية قيرغيزستان بمرونة في مجال المبادرات الجنسانية بغرض تعزيز ثقافة المساواة، وستصبح الحكومة ذاتها قدوة لأرباب العمل.
    To strengthen the culture of accountability across the Secretariat, the Office launched a portal on the intranet, " Accountability A to Z " , that provides practical guidance on accountability in the workplace. UN وسعيا إلى تعزيز ثقافة المساءلة في جميع أنحاء الأمانة العامة، أطلق المكتب بوابة على شبكة الإنترانت بعنوان " المساءلة من الألف إلى الياء " ، توفر توجيهات عملية بشأن المساءلة في مكان العمل.
    The United Nations, in its irreplaceable role as an instrument for the promotion of cooperation and understanding between peoples, must strengthen the culture of peace and sharing. UN ويجب على الأمم المتحدة، في أداء دورها الذي لا بديل له كأداة للنهوض بالتعاون والتفاهم بين الشعوب، أن تعزز ثقافة السلام والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more