"strengthen the legal framework" - Translation from English to Arabic

    • تعزيز الإطار القانوني
        
    • تدعيم الإطار القانوني
        
    • وتعزيز الإطار القانوني
        
    • تعزز إطارها القانوني
        
    • تعزز الإطار القانوني
        
    • يعزز الإطار القانوني
        
    Additional measures to strengthen the legal framework to combat the financing of proliferation are under consideration in Luxembourg. UN ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار.
    Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. The civil, political, economic, social and cultural rights of the people were being better ensured. UN وقد استمرت فييت نام في تعزيز الإطار القانوني من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وأصبح يجري على نحو أفضل ضمان حقوق الناس المدنية والسياسة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It would also enable Member States to continue to strengthen the legal framework for oceans governance. UN كما أنه سيمكن الدول الأعضاء من مواصلة تعزيز الإطار القانوني لإدارة المحيطات.
    strengthen the legal framework and institutional mechanisms for gender equality. UN تعزيز الإطار القانوني والآليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين.
    It also helps clarify how human rights standards apply in practice to specific categories of people in the humanitarian context and how they help strengthen the legal framework underpinning the protection of persons of concern. UN كما يساعد على توضيح الطريقة التي تنطبق بها معايير حقوق الإنسان على فئات محددة من الناس في السياق الإنساني والطريقة التي تساعد بها على تدعيم الإطار القانوني الذي يشكل أساس حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    During the reporting period, the United States made other changes to strengthen the legal framework for accounting for, securing and the physical protection of nuclear weapons related materials, including: UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدخلت الولايات المتحدة تغييرات أخرى بهدف تعزيز الإطار القانوني للمساءلة عن المواد المتصلة بالأسلحة النووية وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها، شملت ما يلي:
    However, since the prosecution of international crimes was the primary responsibility of States, it was important to strengthen the legal framework for mutual judicial assistance between States, including extradition. UN غير أنه بالنظر إلى أن المسؤولية الأساسية عن المحاكمة على ارتكاب الجرائم الدولية تقع على عاتق الدول فإنه من المهم تعزيز الإطار القانوني لتبادل المساعدة القضائية بين الدول، بما يشمل تسليم المتهمين.
    It noted the unsatisfactory situation of women and asked whether Jamaica intended to strengthen the legal framework for the protection of women and to conduct awareness-raising campaigns. UN وأشارت أيضاً إلى الوضع غير المرضي للمرأة، واستفسرت عما إذا كانت جامايكا تعتزم تعزيز الإطار القانوني لحماية النساء وتنفيذ حملات للتوعية.
    34. The priority during this budget period is to strengthen the legal framework and the capacity of key security sector institutions. UN 34 - وتتمثل الأولوية خلال فترة الميزانية هذه في تعزيز الإطار القانوني لمؤسسات القطاع الأمني الرئيسية.
    In the area of combating impunity and improving human rights, key targets included support for the prosecution of perpetrators responsible for serious human rights violations, legal assistance and protection of victims, for joint investigations with the judiciary, and reforms to strengthen the legal framework against impunity. UN وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، شملت الأهداف الأساسية دعم مقاضاة الجناة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا وحمايتهم ودعم التحقيقات المشتركة مع السلطة القضائية وتنفيذ إصلاحات تعزيز الإطار القانوني ضد الإفلات من العقاب.
    However, the authorities had made considerable efforts to strengthen the legal framework applicable to asylum and to adopt a national policy on the matter. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    To strengthen the legal framework to counter terrorism, I call upon every State to exercise utmost flexibility for an early conclusion of the negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism. UN وبغية تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة أقصى درجات المرونة، وصولا إلى خاتمة مبكرة للمفاوضات حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Existing legislations are currently being reviewed to further strengthen the legal framework for the effective operation of the FIU in dealing with its stakeholders both locally and abroad as follows: UN يجري حاليا استعراض التشريعات القائمة لموالاة تعزيز الإطار القانوني لعمل الوحدة بفعالية مع الأطراف المعنية على الصعيد المحلي وفي الخارج على النحو التالي:
    34. Recent additions to the body of international human-rights instruments had served to strengthen the legal framework in the area of human rights, but much still remained to be done to ensure that those standards were fully implemented. UN 34 - لقد عملت الإضافات الأخيرة إلى مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على تعزيز الإطار القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله لضمان تنفيذ هذه المعايير بشكل كامل.
    A working group that included advertising agencies had been set up in an effort to strengthen the legal framework on advertising standards; draft legislation had been proposed adding the criteria of gender and sexual orientation to a 1991 law prohibiting discrimination. UN وعليه تم إنشاء فريق عامل يضم وكالات الدعاية من أجل تعزيز الإطار القانوني للمعايير المتبعة في الدعايات. وقد تم اقتراح مشروع تشريع في قانون عام 1991 الذي يحظر التمييز يضيف معايير عن التوجه الجنسي.
    42. In 2007, a law commission was appointed by the Government with the task of studying how to further strengthen the legal framework on discrimination. UN 42- في عام 2007، عَيَّـنَت الحكومة لجنة قانونية مهمتها دراسة كيفية تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالتمييز.
    The crisis and the ongoing violence have involved a large number of young people, highlighting the critical need to strengthen the legal framework for justice for children in order to ensure capacity to deal with young offenders within all pillars of the justice sector and to establish programmes and mechanisms to support the peaceful social reintegration of young offenders into their communities. UN وقد شملت الأزمة والعنف المستمر عددا كبيرا من الشباب، مما يبرز الحاجة الماسة إلى تعزيز الإطار القانوني للعدالة من أجل الأطفال بهدف كفالة وجود القدرة على التعامل مع المجرمين من الأحداث في إطار ركائز قطاع العدل جميعها، وإنشاء برامج وآليات لدعم إعادة إدماج المجرمين من الأحداث في مجتمعاتهم بطريقة سلمية.
    54. National human rights institutions and bills of rights must make fundamental rights justiciable in order further to strengthen the legal framework against racism. UN 54- ولا بد للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولشرعة الحقوق من جعل الحقوق الأساسية حقوقاً يصلح أن تنظر فيها المحكمة من أجل زيادة تعزيز الإطار القانوني ضد العنصرية.
    6. strengthen the legal framework to fight all crimes against children (Syrian Arab Republic); UN 6- تدعيم الإطار القانوني لمكافحة كافة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال (الجمهورية العربية السورية)؛
    The first phase constitutes an exercise in awareness-raising and needs-assessment; the second phase aims to develop and strengthen the legal framework, assist in its implementation and conduct capacity-building with specific training elements. UN والمرحلة الأولى عبارة عن تمرين على التوعية وتقييم الاحتياجات، بينما تهدف المرحلة الثانية إلى تطوير وتعزيز الإطار القانوني والمساعدة على تنفيذه وبناء القدرات بعناصر تدريبية محددة.
    The State party should strengthen the legal framework for the protection of women against domestic violence, sexual violence and other forms of violence to which they are subjected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها.
    The State party should strengthen the legal framework for the protection of women against domestic violence by specifically criminalizing domestic violence, including marital rape. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية.
    The adoption of a convention on international terrorism would considerably strengthen the legal framework for counter-terrorist activity. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي أن يعزز الإطار القانوني لأنشطة مكافحة الإرهاب إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more