"stricken" - English Arabic dictionary

    "stricken" - Translation from English to Arabic

    • المنكوبة
        
    • المتضررة
        
    • المنكوبين
        
    • منكوبة
        
    • المنكوب
        
    • المصابة
        
    • مزقتها
        
    • منكوب
        
    • عصفت
        
    • ضربها
        
    • منكوبآ
        
    • يُمحى
        
    • شطب
        
    • التي يعصف
        
    However, the least developed countries and in particular those stricken by war, have to be given priority attention in this field. UN لكن أقل البلدان نموا، وبصفة خاصة البلدان المنكوبة بالحروب، ينبغي أن تعطى اﻷولوية في الاهتمام في هذا الميدان.
    Actual operations and actions taken immediately after a disaster has struck to provide assistance and support to the stricken population and area UN العمليات والإجراءات الفعلية المتخذة مباشرة بعد حلول كارثة لتقديم المساعدة والدعم للسكان المنكوبين والمنطقة المنكوبة
    It also urges that assistance be rendered to affected member States stricken by drought and natural calamities. UN ويحث البرنامج أيضاً على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء المنكوبة بالجفاف والكوارث الطبيعية.
    Noting with grave concern that the stricken areas were yet to recover fully from the consequences of war and previous natural disasters, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة،
    Assistance to member States stricken by drought and natural calamities UN بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    I am certain that this tragic event will in the end bring the stricken peoples even closer together. UN وإنني لعلى ثقة من أن هذا الحدث المفجع سيزيد في النهاية من أواصر القربى بين الشعوب المنكوبة.
    That point must be emphasized, given that the massive aid provided to countries stricken by a disaster usually ended when the critical moment of the emergency was over. UN وينبغي تأكيد هذا الجانب، ﻷن اﻹعانة الضخمة التي تقدم إلى البلدان المنكوبة عادة ما تتوقف بعد مرور لحظة الطوارئ الحرجة.
    The sum of US$ 26 million was provided to areas stricken by drought or crop failure. UN وقدم مبلغ ٢٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل.
    Ask her just to talk us in, like a stricken pilot in an airliner. Open Subtitles أسألها لمجرد التحدث إلينا في، مثل طيار المنكوبة في طائرة.
    They'll be heavily engaged within the stricken area itself. Open Subtitles سيكونوا مشغولين للغاية بالمنطقة المنكوبة نفسها
    The sum of US$ 502 million was provided to areas stricken by drought or crop failure, out of which the amount of US$ 150 million was provided to the victims of drought in southern Africa. UN وقدم مبلغ ٥٠٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل، ومنها ١٥٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة قدمت إلى ضحايا الجفاف في الجنوب الافريقي.
    ASSISTANCE TO MEMBER STATES stricken BY DROUGHT, DESERTIFICATION AND NATURAL CALAMITIES UN بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية
    ECONOMIC ASSISTANCE TO MEMBER STATES stricken BY DROUGHT AND NATURAL CALAMITIES UN بشأن المساعدة الاقتصادية للدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    Japan has much experience in fighting disasters and will continue to support countries stricken by disaster. UN إن اليابان تملك خبرة واسعة في التصدي للكوارث وستواصل دعمها للبلدان المتضررة منها.
    Noting with appreciation the important role played by Member States, including developing countries, that have granted necessary and continued generous assistance to countries and peoples stricken by natural disasters, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية،
    There was capital flight not only from the countries stricken by the crisis but also from other economies in transition. UN فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية.
    The International Committee of the Red Cross has been afforded facilities to operate in the north and east and in other areas stricken by the conflict. UN وقُدمت للجنة الدولية للصليب الأحمر التسهيلات اللازمة للعمل في منطقتي الشمال والشرق وفي مناطق أخرى منكوبة بالنزاع.
    I think it is not right that Miss Morstan remain in this stricken house. Open Subtitles اعتقد انه ليس من الصواب بالنسبه للانسه مورستان ان تبقى فى ذلك المنزل المنكوب
    China calls upon the international community to make it a priority in humanitarian assistance work to help countries stricken by disasters to strengthen their capacity for disaster reduction and relief. UN تدعو الصين المجتمع الدولي إلى جعل العمل في مجال تقديم المساعدة الإنسانية يحظى بالأولوية لمساعدة البلدان المصابة بالكوارث في تعزيز قدراتها على الحد من الكوارث والإغاثة منها.
    In addition, women's presence in universities is facilitated in areas where there is a serious need for female experts especially in deprived and war stricken areas. UN وعلاوة على ذلك، يجري تيسير تواجد المرأة في الجامعات في المجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى خبيرات، خاصة في المناطق المحرومة والمناطق التي مزقتها الحرب.
    My house isn't stricken with the plague. Open Subtitles بيتي ليس منكوب بالطاعونِ
    These crises have mightily stricken the most vulnerable. UN وقد عصفت هذه الأزمات عصفا بأشد الفئات ضعفا.
    Eighty communities were helped, mainly in the coastal zone stricken by the hurricane. UN وقد تم مساعدة ثمانية مجتمعات محلية، وأساساً في المنطقة الساحلية التي ضربها الإعصار.
    Don't look so stricken, Whit. You'll get over it. I did. Open Subtitles لا تبدو منكوبآ "ويت" سوف تتغلب على ذلك، انا فعلت
    stricken from all pylons and obelisks. Open Subtitles يُمحى من كل الأعمده و المسلات
    Accordingly, that name should be stricken from the ballot papers. UN وعليه فإنه ينبغي شطب ذلك الاسم من بطاقات الاقتراع.
    The choice augurs well for significant progress in our common Organization, for the reforms that need to be completed and for the promotion of peace so sorely needed on our continent, which, unfortunately, has been stricken by so many conflicts. UN إن هذا الاختيار ليبشر بكل خير في تحقيق تقدم كبير في منظمتنا الجماعية، وفي مجال الإصلاحات التي يتعين استكمالها وتعزيز السلام الذي تمس إليه الحاجة في قارتنا التي يعصف بها العديد من الصراعات، للأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more