"strict conditions" - Translation from English to Arabic

    • شروط صارمة
        
    • شروطا صارمة
        
    • الشروط الصارمة
        
    • شروط مشددة
        
    • ظروف دقيقة
        
    • للشروط الصارمة
        
    • شروطاً صارمة
        
    Visual surveillance of a private residence in particular is permitted only for purposes of countering threats and under strict conditions. UN ولا يُسمح بمراقبة المساكن الخاصة بالوسائل المرئية على وجه الخصوص إلا بغرض التصدي للمخاطر مع مراعاة شروط صارمة.
    Legalising the provision of sexual services subject to strict conditions has meant that more information relevant to detecting trafficking in human beings has become available. UN وتسويغ توفير الخدمات الجنسية في ظل شروط صارمة قد أدى إلى توفر مزيد من المعلومات فيما يتصل باكتشاف الاتجار بالأشخاص.
    In fact, at The Hague, the Greek Cypriot side insisted on strict conditions for submitting the Secretary-General's plan to referendum. UN والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني أصر في لاهاي على شروط صارمة لطرح خطة الأمين العام للاستفتاء العام.
    The adoption of anti-eviction laws imposing strict conditions for interference with the rights of land users should be seen as a priority. UN وينبغي أن يُعتبر من الأولويات اعتماد قوانين لحظر الإخلاء، تفرض شروطا صارمة على الإخلال بحقوق مستخدمي الأرض.
    Although the new draft articles set strict conditions for the application of countermeasures, they nevertheless left considerable margin for arbitrary actions, all the more so since they had been divorced from dispute settlement mechanisms. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    The strict conditions for using visual surveillance of a private residence ensure that a balance between the need to protect the individual against privacy infringements and society's interest in effectively countering threats is maintained. UN وتكفل الشروط الصارمة لاستعمال المراقبة بالوسائل المرئية لمسكن خاص الحفاظ على التوازن بين ضرورة حماية الأشخاص من التدخل في مجالهم الخاص ومصلحة المجتمع في مواجهة التهديدات بصورة فعالة.
    The Monitoring Group has found no evidence that either Government has violated the sanctions regime, but believes that strict conditions should be attached to such assistance to ensure that funds are not diverted to military purposes. UN ولم يجد فريق الرصد أي دليل على أن أياً من الحكومتين قد انتهكت نظام الجزاءات، وإن كان يعتقد أنه ينبغي فرض شروط صارمة على مثل هذه المساعدات لضمان عدم تحويل الأموال لأغراض عسكرية.
    :: Legislative changes and strict conditions for placement in institutional care, which should be a last resort. UN :: إجراء تغييرات تشريعية وفرض شروط صارمة لإيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية، وهو ما ينبغي أن يكون الملاذ الأخير.
    In addition, Republic Act No. 7658 provides strict conditions under which no children may be employed. UN وعلاوة على ذلك، فقد نص القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ على شروط صارمة لا يجوز بموجبها تشغيل أي طفل.
    Under the Covenant, strict conditions had to be met to restrict freedom of expression and association and the right to peaceful assembly. UN 18- وأضاف أن العهد ينص على ضرورة أن يستند تقييد حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي إلى شروط صارمة.
    Retreading should be undertaken in compliance with strict conditions established in technical regulations, by certified companies that comply with regulations and laws. UN 124- وينبغي تجديد الإطار وفق شروط صارمة منصوص عليها في اللوائح التقنية، وبواسطة شركات معتمدة تلتزم باللوائح والقوانين.
    However, when drafting the new Family Code, lawmakers had intended to impose such strict conditions on polygamous marriages that they no longer seemed worthwhile. UN بيد أن واضعي القانون قد عمدوا، عند صياغتهم قانون الأسرة الجديد، إلى فرض شروط صارمة على الزيجات التي تنطوي على تعدد الزوجات بحيث لم يعد يبدو أن هذه الزيجات تستحق المحاولة.
    In addition, strict conditions are imposed on the child requiring him to seek regular professional counselling, to attend school regularly or report to his place of training or work. UN وباﻹضافة الى ذلك تفرض شروط صارمة على الطفل تطالبه بالتماس المشورة المهنية المنتظمة، والتردد بانتظام على المدرسة أو على مكان تدريبه أو عمله.
    One State said that the European Union had set strict conditions for information exchange, especially in connection with asylum applications. UN وذكرت إحدى الدول أن الاتحاد الأوروبي يضع شروطا صارمة لتبادل المعلومات، لا سيما فيما يخص طالبي اللجوء.
    We export uranium only to NPT parties with which we have bilateral safeguards agreements setting strict conditions for using Australian material. UN ويقتصر تصديرنا لليورانيوم على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي توجـد لنا معها اتفاقات ضمانات ثنائية، تضع شروطا صارمة لاستخدام المواد الأسترالية.
    This policy creates a significant obstacle to mobility in respect of staff who previously met the strict conditions for an exemption from the policy and would no longer meet those conditions after a move. UN وتخلق هذه السياسة عقبة كبيرة أمام التنقل فيما يتعلق بالموظف الذي استوفي في وقت سابق الشروط الصارمة للإعفاء من هذه السياسة والتي تُصبح غير منطبقة عليه بعد النقل.
    It is not evident that the World Bank and other international agencies operating similar negative pledge covenants have a legitimate right to impose such strict conditions. UN ٤٦- ومن غير الواضح ما إذا كان البنك الدولي وغيره من الوكالات الدولية العاملة بنظام مماثل للتعهدات السلبية لها حق شرعي في فرض هذه الشروط الصارمة.
    The Committee was informed that this improvement was due, inter alia, to the strict conditions for use of the fund imposed following the adoption of General Assembly resolution 49/233. UN وأبلغت اللجنة أن هذا التحسن يعود، في جملة أمور، الى الشروط الصارمة التي تحكم استخدام الصندوق والتي فرضت بعد صدور قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣.
    Article 21 of the law lays down strict conditions which must be satisfied in requesting authorization to import or export arms or trade in arms. UN كما اشترط القانون في المادة 21 منه شروط مشددة يجب توافرها في طالب الترخيص بالاستيراد أو التصدير أو بالاتجار في الأسلحة.
    Under the Code, monogamy was the preferred form of marriage, but polygamy was permitted under strict conditions designed to protect women's rights. UN إلا أنه يسمح بتعدد الزوجات في ظروف دقيقة لحماية حقوق المرأة.
    In summary, an abuse of Liechtenstein citizenship and passport rights by terrorists can be practically ruled out, given the strict conditions for claiming citizenship or a passport, as well as the grounds for denial and possibilities of revocation. UN وبإيجاز، فإن إساءة استخدام الحق في جنسية ليختنشتاين وجواز سفرها من جانب الإرهابيين أمر غير قائم البتة، نظرا للشروط الصارمة للحصول على الجنسية أو على جواز السفر، فضلا عن أسس الحرمان وإمكانيات الإلغاء.
    The United Nations had established strict conditions under which the death penalty could be used. UN كما أرست الأمم المتحدة شروطاً صارمة لاستخدام عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more