"strict laws" - Translation from English to Arabic

    • قوانين صارمة
        
    • القوانين الصارمة
        
    Singapore has strict laws against the illicit ownership and transfer of arms and ammunition. UN وثمة قوانين صارمة في سنغافورة ضد امتلاك ونقل اﻷسلحة والذخائر بصورة غير مشروعة.
    For that reason, strict laws must be passed nationally and internationally so as to ensure that a commensurate response was found to every act of terrorism. UN ولهذا السبب، يجب إقرار قوانين صارمة على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة أن يكون هناك عقاب مناسب لكل عمل إرهابي.
    strict laws on the island prohibit bringing in any outside honey or used beekeeping supplies. UN وثمة قوانين صارمة في الجزيرة تحظر جلب أي نوع من أنواع العسل أو لوازم تربية النحل المستعملة من الخارج.
    strict laws on the island prohibit bringing in any outside honey or used beekeeping supply. UN وتحظر القوانين الصارمة في الجزيرة جلب أي نوع من أنواع العسل أو لوازم تربية النحل من الخارج.
    330. The Sultanate's internationally recognized concern for the environment is underscored by strict laws on environment protection and development, as well as by the number of protected reserves located throughout the Sultanate. UN 330- اهتمام السلطنة بالبيئة، والمعروف عالمياً، تؤكده القوانين الصارمة فيما يتعلق بحماية البيئة وتطويرها، كما يؤكده تعدد المحميات وغيرها وانتشارها بالسلطنة.
    strict laws on the island prohibit bringing in any outside honey or used beekeeping supply. UN وثمة قوانين صارمة في الجزيرة تحظر جلب أي نوع من أنواع العسل أو لوازم تربية النحل المستعملة من الخارج.
    The Macao Special Administrative Region has strict laws regulating immigration and border control. UN وتوجد لدى منطقة ماكاو الإدارية الخاصة قوانين صارمة للغاية لتنظيم الهجرة ومراقبة الحدود.
    strict laws on the island prohibit bringing in any outside honey or used beekeeping supply. UN وثمة قوانين صارمة في الجزيرة تحظر جلب أي نوع من أنواع العسل أو لوازم تربية النحل المستعملة من الخارج.
    Women continue to be marginalized on the employment market by comparison with men and, given the absence of strict laws against it, are often victims of sexual harassment. UN ولا تزال المرأة، مقارنة بالرجل، مهمشة في سوق العمل وعرضة للتحرش الجنسي نظراً لعدم وجود قوانين صارمة في هذا الشأن.
    Here, let me observe that Nicaragua has strict laws to punish drug traffickers, and has established a national drug-control plan under which institutions work together in a coordinated manner to attain the stated objectives. UN وهنا، أشير إلى أن نيكاراغوا قد سنّت قوانين صارمة لمعاقبة المتجرين الذين يمارسون الاتجار بالمخدرات ووضعت خطة وطنية لمكافحة المخدرات تعمل المؤسسات بموجبها معا بطريقة متّسقة لتحقيق الأهداف المحددة.
    Bangladesh had strict laws against drug-trafficking and other organized criminal activity and had signed cooperation agreements with a number of countries. UN وإن لدى بنغلاديش قوانين صارمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك من أنشطة الجريمة المنظمة، وقد وقعت اتفاقات تعاون مع عدد من البلدان.
    Moreover, in line with the recently adopted International Labour Organization (ILO) Convention No. 182 concerning the worst forms of child labour, Nepal had strict laws prohibiting the employment of children under 14. UN وعلاوة على ذلك، فإنه تمشيا مع الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية التي اعتمدت مؤخرا بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، سنت نيبال قوانين صارمة تحظر تشغيل الأطفال دون سن 14 سنة.
    It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. UN إذ إنه يتطلب بيئة تنظيمية ذات قوانين صارمة نسبياً للإبلاغ عن النتائج وتتمتع فيها الحكومة بسلطات تمكنها من إنفاذ التنظيمات.
    It had thus established strict laws prohibiting the possession, use, production or sale of weapons or explosives by anyone other than Government forces and had imposed strict rules on the Armed Forces themselves in that respect. UN وفي ضوء ذلك، وضعت جيبوتي قوانين صارمة تمنع أياً كان فيما عدا القوات الحكومية من امتلاك الأسلحة أو المتفجرات أو استعمالها أو إنتاجها أو بيعها، وتفرض على القوات المسلحة نفسها قواعد صارمة في هذا الشأن.
    29. Her Government condemned trafficking in women and children and was seeking to combat that crime in various ways. It had promulgated very strict laws against trafficking in persons and sex tourism. UN ٢٩ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تشجب الاتجار بالنساء واﻷطفال وتعمل على قمع هذه الجريمة بمختلف الوسائل، وقد أصدرت قوانين صارمة جدا ضد الاتجار باﻷشخاص والسياحة الجنسية.
    10. The delegation of Singapore bitterly attacked the Special Rapporteur for the way he described the discrimination that migrant workers in some Asiatic countries suffer, while stating that “Singapore has very strict laws. UN ٠١- وقد هاجم وفد سنغافورة المقرر الخاص بكلمات لاذعة للطريقة التي وصف بها التمييز الذي يقع ضحايا له العمال المهاجرون في بلدان آسيوية معينة، في الوقت الذي أعلن فيه أن " سنغافورة لديها قوانين صارمة.
    The promulgation of strict laws to control transboundary movement of hazardous wastes should be continued, so as to reduce the differences between the standards applied in developed and developing countries and thus combat the new illicit trafficking patterns. UN وأنه يتعين مواصلة إصدار قوانين صارمة من أجل مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود وذلك بغية تقليل الاختلافات بين المعايير المطبقة في البلدان المتقدمة والمعايير السارية في البلدان النامية، ومكافحة التيارات الجديدة في الاتجار غير المشروع بالنفايات.
    (c) Tools and incentives must be provided for industry to use water resources efficiently, including strict laws at the local, national and international levels against pollution, etc. UN (ج) ويجب توفير الأدوات والحوافز للصناعة، من أجل استخدام الموارد المائية بكفاءة بما في ذلك وضع القوانين الصارمة لمكافحة التلوث وما إليه، على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    With reference to the latter in particular, the Special Rapporteur alleged that severe restrictions on the freedom of thought, expression and culture in Iraq had eradicated the expression of competing views and ideas and moulded a number of young minds to serve the Baath Party and the leadership. That had been done through the application of strict laws, severe penalties and through the ownership of the media itself. UN وفيما يخص الجانب الثقافي بالذات، أعلن المقرر الخاص أن التقييدات الصارمة المسلطة على حرية التفكير والتعبير والممارسة الثقافية في العراق قد استأصلت التعبير عن اﻵراء واﻷفكار المتعارضة وطبعت عددا من النشء بقالب خدمة حزب البعث والقيادة البعثية وهو ما تم من خلال تطبيق القوانين الصارمة وفرض العقوبات القاسية وامتلاك وسائل اﻹعلام نفسها.
    In 1993, the United Nations Human Rights Committee condemned the Irish legislation on this issue and suggested " that steps should be taken to repeal strict laws on censorship and ensure judicial review of decisions taken by the Censorship on Publications Board " . UN ففي عام 1993 أدانت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة التشريع الآيرلندي بشأن هذه القضية واقترحت " اتخاذ خطوات لإلغاء القوانين الصارمة المتعلقة بالرقابة وضمان المراجعة القضائية للقرارات التي يتخذها مجلس الرقابة على المنشورات " (6).
    In this regard, he agrees with the 1993 recommendation of the Human Rights Committee " that steps should be taken to repeal strict laws on censorship and ensure judicial review of decisions taken by the Censorship on Publications Board " . UN وفي هذا الصدد، يوافق المقرر الخاص على توصية تقدمت بها سنة 1993 لجنة حقوق الإنسان مؤداها " أنه ينبغي اتخاذ خطوات لإلغاء القوانين الصارمة المتعلقة بالرقابة وتأمين المراجعة القضائية للقرارات التي يتخذها مجلس الرقابة على المنشورات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more