"strict requirements" - Translation from English to Arabic

    • الشروط الصارمة
        
    • المتطلبات الصارمة
        
    • لشروط صارمة
        
    • شروطا صارمة
        
    • للمتطلبات الصارمة
        
    • شروط صارمة
        
    • الشروط الدقيقة
        
    • بالمتطلبات الصارمة
        
    • شروطاً صارمة
        
    It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    The Committee recommends that the application of detention be brought within the strict requirements of the Covenant and that effective judicial review be made mandatory. UN وتوصي اللجنة باستيفاء المتطلبات الصارمة للعهد عند تطبيق الاحتجاز وبجعل توفير المراجعة القضائية الفعالة إلزاميا.
    International human rights law provides a framework for declarations of states of emergency and similar exceptional measures, and for any accompanying derogations, subject to strict requirements. UN بينما يوفر القانون الدولي لحقوق الإنسان إطاراً لإعلان حالات الطوارئ وغيرها من التدابير الاستثنائية، وما قد يقترن بذلك من عدم التقيد، وفقاً لشروط صارمة.
    strict requirements regarding the conditions for paying and controlling advances are set forth in the Finance Manual. UN يتضمن الدليل المالي شروطا صارمة تتعلق بدفع السلف ومراقبتها.
    strict requirements regarding the conditions for paying and controlling advances are outlined in the Finance Manual. UN يرد في الدليل المالي موجز للمتطلبات الصارمة المتعلقة بشروط دفع السﱡلف ومراقبتها.
    However, human rights law establishes strict requirements for the imposition of limitations on individual rights. UN بيد أن قانون حقوق الإنسان ينص على شروط صارمة تبيح فرض القيود على الحقوق الفردية.
    Only when the strict requirements for extensive and virtually uniform State practice, including that of any specially affected States, in conjunction with opinio juris were met was customary international law formed. UN فعندما تستوفى الشروط الدقيقة لممارسات الدول الواسعة وشبه الموحدة، بما في ذلك ممارسات أي دول متأثرة بشكل خاص، واقتران ذلك بالاعتقاد بالإلزام، ينشأ القانون الدولي العرفي.
    It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    It should ensure that the exercise of this right is subjected to restrictions which comply with the strict requirements of article 21 of the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    These strict requirements could not be easily met in many developing countries. UN ولم يكن باﻹمكان تلبية هذه الشروط الصارمة في العديد من البلدان النامية.
    The State party should take all necessary measures to ensure that the Act on the Protection of Specially Designated Secrets and its application conform to the strict requirements of article 19 of the Covenant, inter alia by guaranteeing that: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون وضع وتطبيق قانون حماية الأسرار المحددة بصفة خاصة متطابقين مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد بطرق منها ضمان:
    Such prohibitions must also comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, as well as such articles as 2, 5, 17, 18 and 26. UN ويجب أيضاً أن تكون حالات الحظر تلك متمشية مع الشروط الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 فضلاً عن مواد، مثل المواد 2 و5 و17 و18 و26.
    To meet the test of compatibility, they would have to comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, as well as such articles as 2, 5, 17, 18 and 26. UN وبغية الامتثال لأحكام العهد، ينبغي أن تكون حالات الحظر تلك متمشية مع الشروط الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 فضلاً عن مواد مثل المواد 2 و5 و17 و18 و26.
    The Committee recommends that the application of detention be brought within the strict requirements of the Covenant and that effective judicial review be made mandatory. UN وتوصي اللجنة باستيفاء المتطلبات الصارمة للعهد عند تطبيق الاحتجاز وبجعل توفير المراجعة القضائية الفعالة إلزامياً.
    To be entitled to use the fair trade label, stakeholders must comply with a set of strict requirements. UN 58- ومن أجل استحقاق استخدام علامة التجارة المنصفة، يجب على المساهمين الالتزام بمجموعة من المتطلبات الصارمة.
    58. While freedom of movement as stipulated in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights is subject to permissible limitations, such restrictions are subject to strict requirements. UN 58 - وبينما تخضع حرية التنقل على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للقيود المسموح بها، فإن هذه القيود تخضع لشروط صارمة.
    While freedom of movement, as stipulated in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, is subject to permissible limitations, such restrictions are subject to strict requirements. UN 51 - وفي حين أن حرية التنقل، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تخضع للقيود المسموح بها، فإن هذه القيود تخضع لشروط صارمة.
    China also makes explicit and strict requirements regarding the end-users of exported arms. UN كما أن الصين تفرض شروطا صارمة وواضحة فيما يتعلق بالمستخدم النهائي للأسلحة المصدرة.
    It should further place strict requirements for mapping and marking all minefields, and for registering those maps in a timely manner with the United Nations. UN وينبغي كذلك أن يفرض شروطا صارمة تقتضي وضع خرائط وعلامات لجميع اﻷلغام البرية، وتسجيل هذه الخرائط، في الوقت المناسب، لدى اﻷمم المتحدة.
    Any restrictions on the exercise of freedom of expression should comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Licenses are needed for brothels and there are strict requirements for brothel owners. UN ويلزم إصدار تراخيص لبيوت الدعارة وهناك شروط صارمة على أصحاب هذه البيوت.
    In this regard, any restrictions on the exercise of freedom of expression should comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتطابق أي قيد يفرض على ممارسة حرية التعبير، مع الشروط الدقيقة لأحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Where African products failed to enter export markets due to standards which did not meet the strict requirements of the importing economies, the latter should increase their assistance to help Africa's exports meet such requirements. UN وفي الحالات التي تفشل فيها المنتجات الأفريقية في دخول أسواق التصدير بسبب عدم وفاء مستوياتها بالمتطلبات الصارمة التي تفرضها الاقتصادات المستوردة، ينبغي لهذه الاقتصادات أن تزيد مساعداتها لمعاونة صادرات أفريقيا في الوفاء بهذه المتطلبات.
    Many transnational corporations (TNCs) and other large buyers impose strict requirements throughout the supply chain. UN ويفرض عدد كبير من الشركات عبر الوطنية وغيرها من كبار المشترين شروطاً صارمة تشمل سلسلة التوريد بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more