"strictly enforced" - Translation from English to Arabic

    • بصرامة
        
    • التقيد بتنفيذ
        
    • يطبق بحذافيره
        
    • تنفيذاً صارماً
        
    • تطبيقاً صارماً
        
    • الإنفاذ الصارم
        
    • بشكل صارم
        
    • الإنفاذ التام
        
    • إنفاذاً صارماً
        
    • التطبيق الصارم لﻵجال
        
    • نحو صارم
        
    • تطبيقا صارما
        
    • الصرامة في تطبيق
        
    • الصارم بهدفي التوازن
        
    • إنفاذا صارما
        
    Budgetary discipline should be strictly enforced and results-based budgeting should be improved. UN وينبغي فرض الانضباط في الميزانية بصرامة وتحسين الميزنة على أساس النتائج.
    All security measures applicable to United Nations staff continue to be strictly enforced. UN ولا تزال تُنفّذ بصرامة جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    " The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985, should be strictly enforced. UN " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر1985.
    " The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985, should be strictly enforced. UN " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر1985.
    The legislation prohibiting harmful traditional practices and forced and early child marriages should be strictly enforced. UN ويجب أن تنفذ التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة وزواج الأطفال القسري والمبكر تنفيذاً صارماً.
    Finally, contumacious judgements did exist in the Algerian legal system and were very strictly enforced. UN وفي الختام قالت إن صدور اﻷحكام غيابيﱠاً هو اجراء موجود بالفعل في النظام القضائي الجزائري ويطبﱠق بصرامة شديدة.
    The Government remained fully committed to preventing the recruitment of children under the age of 18 into the armed forces and had strictly enforced the age requirement. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بالكامل بمنع تجنيد الأطفال دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة ونفذت بصرامة شرط العمر.
    In paragraph 16 of its responses it stated that the government circular prohibiting pregnant schoolgirls or students from attending school until they gave birth was not strictly enforced. UN ففي الفقرة 16 من ردودها ذكرت أنه لا يتم بصرامة تنفيذ التعميم الحكومي الذي يحظر حضور الفتيات أو الطالبات الحوامل إلى المدرسة حتى يضعن حملهن.
    The following regulations are strictly enforced: UN وفي ما يلي اللوائح القانونية التي تنفذ بصرامة:
    We are of the opinion that those criteria should be strictly enforced, legally binding and firmly founded on human rights considerations. UN ونرى أن هذه المعايير ينبغي إنفاذها بصرامة وأن تكون ملزمة قانونيا وقائمة بثبات على اعتبارات حقوق الإنسان.
    :: The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243, should be strictly enforced. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة 40/243.
    :: " The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985, should be strictly enforced. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985.
    :: The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243, should be strictly enforced. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة 40/243.
    :: The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243, should be strictly enforced. UN :: ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات الأمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة 40/243.
    " The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985, should be strictly enforced. UN " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.
    The six-week rule should be strictly enforced. UN 18- ينبغي تنفيذ قاعدة الأسابيع الستة تنفيذاً صارماً.
    In fairness to all speakers, time limits will be strictly enforced. UN ومن باب إنصاف المتكلمين جميعهم، ستطبق الحدود الزمنية تطبيقاً صارماً.
    The Government needed especially to establish effective monitoring mechanisms to ensure that all laws were strictly enforced. UN وقالت إن الحكومة يلزمها بخاصة أن تقيم آليات رصد فعالة لكفالة الإنفاذ الصارم لجميع القوانين.
    The Committee expects that existing regulations with regard to the private use of United Nations vehicles will be strictly enforced. UN وتتوقع اللجنة أن تنفذ بشكل صارم اﻷحكام المتعلقة بالاستخدام الشخصي لمركبات اﻷمم المتحدة.
    It should also ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced and that awareness-raising and educational campaigns are conducted to that effect. UN كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض.
    This rule is strictly enforced by the Human Resources Division so as to avoid any confusion with WB workforce and prevent career expectations of the consultants. UN وتقوم شعبة الموارد البشرية بإنفاذ هذه القاعدة إنفاذاً صارماً لتجنب أي خلط بينهم وبين القوة العاملة للبنك الدولي والحيلولة دون نشوء توقعات وظيفية لدى الخبراء الاستشاريين.
    2. Decides further that the provisions of paragraph 1 above shall apply only to the period of implementation of resolution 1111 (1997), and expresses its firm intention that under any future resolutions authorizing States to permit the import of petroleum and petroleum products originating in Iraq, the time limits within which imports may be permitted established in such resolutions shall be strictly enforced; UN ٢ - يقرر أيضا ألا تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه إلا على فترة تنفيذ القرار ١١١١ )٧٩٩١(؛ ويعرب عن عزمه اﻷكيد على التطبيق الصارم لﻵجال الزمنية لفترات السماح بالاستيراد التي ستنص عليها أية قرارات مقبلة تأذن للدول بالسماح باستيراد نفط ومنتجات نفطية منشؤها العراق؛
    The Board stresses the importance of ensuring that timelines for the completion of the various implementation activities are strictly enforced. UN ويشدد المجلس على أهمية ضمان التقيد على نحو صارم بالآجال المحددة لإكمال مختلف أنشطة تنفيذ المعايير.
    Security measures for United Nations staff continue to be strictly enforced. UN ويتواصل تطبيق التدابير المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة تطبيقا صارما.
    The State party should ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced and awarenessraising and educational campaigns should be conducted to that effect. UN وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص.
    :: strictly enforced compliance with geography and gender targets. UN :: التقيد الصارم بهدفي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي.
    ● The existing guidelines be strictly enforced. UN ● أن يجري إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة إنفاذا صارما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more