"strictly to" - Translation from English to Arabic

    • الصارم
        
    • بكل دقة
        
    • بشكل صارم
        
    • تقيدا صارما
        
    • بصرامة
        
    • التزاما صارما
        
    • التزاما تاما
        
    • التزاما دقيقا
        
    • على نحو صارم
        
    • امتثالاً صارماً
        
    • التزاماً دقيقاً
        
    • التزاماً صارماً
        
    • تقيدا دقيقا
        
    • تقيداً صارماً
        
    • بدقة مع
        
    My delegation calls on all States parties to adhere strictly to these decisions and ensure their timely realization. UN ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الصارم لتلك القرارات وكفالة تحقيقها في الوقت المناسب.
    We must redouble our efforts to adhere strictly to the fundamental neutral and non-political principles that have governed our policies and programmes, that have given my Office the credibility without which we cannot hope to operate in any meaningful way. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للالتزام بكل دقة بالمبادئ اﻷساسية المحايدة وغير السياسية التي تحكم سياساتنا وبرامجنا، فقد خلع ذلك على مكتبي مصداقية لا يمكن بدونها اﻷمل في أن نعمل شيئا ذا قيمة.
    Kyrgyzstan consistently devotes particular attention to ensuring that the Security Council resolutions are implemented, and adheres strictly to their provisions. UN تولي قيرغيزستان باستمرار أهمية خاصة لضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وتتقيد بشكل صارم بأحكامها.
    Since the entry into force of the Rome Statute in 2003, the Court has adhered strictly to its independent and impartial mandate. UN ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة.
    It adhered strictly to the rights internationally agreed in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. UN فهي تلتزم بصرامة بالحقوق المتفق عليها دولياً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الخاصة بحقوق الإنسان.
    The Government is keeping strictly to this course. UN وتلتزم الحكومة التزاما صارما بهذا التوجه.
    In the meantime, however, the Tribunal has adhered strictly to the terms of these guidelines and had consistently sought approval from the Secretariat for accepting such personnel. UN ولكن المحكمة التزمت في الوقت نفسه التزاما تاما بأحكام هذه المبادئ التوجيهية ودأبت على التماس موافقة اﻷمانة العامة على قبول هؤلاء اﻷفراد.
    Timor-Leste adheres strictly to the one-China policy. UN وتلتزم تيمور - ليشتي التزاما دقيقا بسياسة الصين الواحدة.
    Israel must also be called on to adhere strictly to international humanitarian law. UN ويجب أيضا مطالبة إسرائيل بالتقيد الصارم بالقانون الإنساني الدولي.
    All the submitted SEF tables were consistent with the ITL records, once Parties had amended their tables to adhere strictly to the SEF specifications. UN وكانت الجداول المقدمة جميعها متسقة مع بيانات سجل المعاملات الدولي، بعدما عدلت الأطراف جداولها من أجل الامتثال الصارم لمواصفات النموذج الإلكتروني الموحد.
    In handling these cases, the Tribunal had to adhere strictly to the time limits referred to in its Rules of procedure. UN وتعيّن على المحكمة في تناولها لهاتين القضيتين الالتزام الصارم بالمهل الزمنية المشار إليها في نظامها الداخلي.
    We must redouble our efforts to adhere strictly to the fundamental neutral and non-political principles that have governed our policies and programmes, that have given my Office the credibility without which we cannot hope to operate in any meaningful way. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للالتزام بكل دقة بالمبادئ اﻷساسية المحايدة وغير السياسية التي تحكم سياساتنا وبرامجنا، فقد خلع ذلك على مكتبي مصداقية لا يمكن بدونها اﻷمل في أن نعمل شيئا ذا قيمة.
    Reaffirming the necessity for the parties strictly to respect human rights, expressing its support for the efforts of the Secretary-General to find ways to improve their observance as an integral part of the work towards a comprehensive political settlement, and noting developments in the work of the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة مراعاة الطرفين بكل دقة لحقوق اﻹنسان، وإذ يعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹيجاد سبل لزيادة مراعاة هذه الحقوق بوصفها جزءا لا يتجزأ مـن العمـل من أجل إيجاد تسوية سياسية شاملة، وإذ يلاحظ التطورات الجارية في أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في أبخازيا، بجورجيا،
    Such measures will be strictly to the extent that is required for the exigencies of the situation. UN وستقتصر هذه التدابير بشكل صارم على ما يُعد ضرورياً بالنسبة لمقتضيات الحالة.
    Ukraine consistently devotes particular attention to ensuring that Security Council resolutions are implemented, and adheres strictly to their provisions. UN تولي أوكرانيا باستمرار أهمية خاصة لضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وتتقيد بشكل صارم بأحكامها.
    New sources of renewable energy must also adhere strictly to long-term environmental demands. UN والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل.
    Adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual relating to contractual amendments UN التقيد بصرامة بمتطلبات دليل المشتريات المتعلقة بتعديلات العقود
    It is necessary for the United Nations to reassure all sectors of the people of Somalia about its role in the country, intensify the process of political reconciliation and adhere strictly to the original objectives of the mission. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد من جديد لجميع قطاعات الشعب الصومالي ماهية دورها في ذلك البلد، وأن تكثف عملية المصالحة السياسية وتلتزم التزاما صارما باﻷهداف اﻷصلية للبعثة.
    18. The Committee is concerned that the State party has failed to adhere strictly to article 9, paragraph 3, of the Covenant and to domestic statutory time limits on pre-trial detention. UN ٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم التزام الدولة الطرف التزاما تاما بالفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبالحدود الزمنية المنصوص عليها في القوانين المحلية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    The Committee urges Israel strictly to abide by those resolutions and by the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. UN إن اللجنة تهيب بإسرائيل بأن تلتزم التزاما دقيقا بتلك القرارات، وباتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949.
    Fully aware of our responsibility, we adhere strictly to the relevant resolutions of the Security Council in the face of great economic sacrifice. UN ونحن، إذ ندرك تماما المسؤولية الملقاة على عاتقنا، نلتزم على نحو صارم بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على الرغم من التضحية الاقتصادية الجسيمة التي نتكبدها.
    This requires that States adhere strictly to their international obligations to uphold human rights and fundamental freedoms. UN ويتطلب هذا من الدول أن تمتثل امتثالاً صارماً لالتزامها الدولي بالدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    His delegation supported the recommendation for a review of the level of the Peacekeeping Reserve Fund and the use of its surplus, and backed the Board of Auditors' view that mission staff should adhere strictly to the timetables and list of tasks laid down for liquidation of missions. UN وأضاف أن وفده يؤيد التوصية بمراجعة مستوى الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام واستخدام الفائض فيه، ويؤيد وجهة نظر مجلس مراجعي الحسابات القائلة إن موظفي البعثات يجب أن يلتزموا التزاماً دقيقاً بالمواعيد وقوائم المهام المحددة لتصفية البعثات.
    5. We must adhere strictly to the principle of unconditional obedience in carrying out the Great Leader comrade Kim Il Sung's instructions. UN 5- علينا أن نلتزم التزاماً صارماً بمبدأ الطاعة غير المشروطة في تنفيذ تعليمات القائد العظيم الرفيق كيم إيل سونغ.
    In 2005, the United Nations Office at Nairobi as well as the Nairobi-based United Nations bodies, the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme, adhered strictly to the mandate. UN وفي عام 2004، تقيد بهذا الطلب تقيدا دقيقا كل من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وهيئتا الأمم المتحدة الموجود مقرهما هناك وهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    It emphasizes that the State party should adhere strictly to the absolute prohibition of torture and ensure that the application of martial law does not, under any circumstances, contradict the rights guaranteed in the Convention. UN وتشدد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد تقيداً صارماً بالحظر المطلق للتعذيب، وأن تضمن عدم تعارض تطبيق الأحكام العرفية في أي ظرف من الظروف، مع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Unfortunately, where human rights were concerned, it was difficult to identify practices that conformed strictly to that definition. UN ومن المؤسف، أنه يتعذر فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، تحديد الممارسات التي تتماشى بدقة مع هذا التعريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more