"strong evidence that" - Translation from English to Arabic

    • أدلة قوية على أن
        
    • دليل قوي على أن
        
    • دليلا قويا على أن
        
    • دليلاً قوياً على أن
        
    • شواهد قوية على أن
        
    • الأدلة القوية المتوفرة عن قيام
        
    • دلائل قوية
        
    • وجود أدلة قوية
        
    There is strong evidence that the species structure of the soft-sediment fauna varies along with these abundance gradients. UN وثمة أدلة قوية على أن هيكل أنواع حيوانات الرواسب الرخوة يتغير حسب عوامل تدرج الوفرة هاته.
    According to information received, there was strong evidence that Ram Deo Chauhan was 15 years of age when the crime was committed. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    There is strong evidence that high rates of economic growth have not been translating effectively into poverty reduction in many cases. UN وهناك أدلة قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة لم تتجسد بشكل فعلي في الحد من الفقر في العديد من الحالات.
    There is strong evidence that Special Police detachments from Serbia proper continue to operate within Kosovo. UN يوجد دليل قوي على أن فصائل الشرطة الخاصة من صربيا ذاتها لا تزال تضطلع بعمليات داخل كوسوفو.
    This is strong evidence that Africans can and will embrace democracy and are ready to determine their own destiny. UN ويعتبر ذلك دليلا قويا على أن بإمكان الأفارقة أن يعتنقوا الديمقراطية وأنهم سوف يعتنقونها وأنهم على استعداد لتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    This provides strong evidence that the Security Council is biased and that it works against its own mandate, which is for peace and security. UN ويقف هذا دليلاً قوياً على أن مجلس الأمن منحاز، وأنه يعمل ضد ولايته، المتمثلة في صون السلم والأمن.
    30. There is strong evidence that high rates of economic growth have not been translating effectively into poverty reduction in many cases. UN 30- وهناك شواهد قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي العالية لم تترجم بفعالية إلى حد من الفقر في حالات كثيرة.
    The Committee is also disturbed by the fact that, despite strong evidence that members of the Russian forces have committed acts of rape or other sexual violence against women in the context of the armed conflict in Chechnya, the State party has failed to conduct the necessary investigations or hold anyone accountable in the vast majority of cases. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الدولة الطرف لم تقم بإجراء ما يلزم من تحقيقات ولم تحاسب أحدا في الغالبية العظمى من الحالات رغم الأدلة القوية المتوفرة عن قيام أفراد من القوات الروسية بارتكاب جرائم اغتصاب أو غيرها من أعمال العنف الجنسي ضد النساء في سياق النزاع المسلح في الشيشان.
    There is strong evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output as well as for employment and income of the growing population dependent on agriculture, particularly in developing countries, cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices and trends. UN وهناك أدلة قوية على أن متطلبات الانتاج الزراعي المتزايد على الدوام فضلا عن متطلبات العمالة والدخل للسكان المتزايد عددهم والمعتمدين على الزراعة، وخاصة في البلدان النامية، لا يمكن تلبيتها على نحو مستدام بيئيا في ظل الممارسات والاتجاهات الزراعية الراهنة.
    There is strong evidence that children who are well nourished and receive adequate care and psychosocial support during the formative years from birth to age 3 are more likely to be healthy and productive adults. UN وتتوافر أدلة قوية على أن الأطفال الذين يتلقون تغذية جيدة ورعاية كافية ودعما نفسيا في سنوات النشأة الأولى منذ مولدهم إلى أن يبلغوا سن الثلاث سنوات، يُرَجَّح بقدر كبير أن يصبحوا بالغين أصحاء ومنتجين.
    In their 2009 book Half the Sky, Nicholas Kristof and Sheryl WuDunn provide strong evidence that gender-based violence is ubiquitous in most developing countries and that it creates far more casualties than any war. UN وقدم نيكولاس كريستوف وشيريل وودن في كتابهما نصف السماء المنشور في عام 2009 أدلة قوية على أن العنف القائم على نوع الجنس منتشر في معظم البلدان النامية وأنه يتسبب في إصابات أكثر بكثير من أي حرب.
    The Special Rapporteur on the situation of human rights in that country had found strong evidence that hundreds of prisoners had been executed in Iraqi prisons in the past year. UN وقد وجد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد أدلة قوية على أن مئات من السجناء قد أعدموا في السجون العراقية في السنة الماضية.
    The delegation had stated in its reply that incommunicado detention was illegal: the problem was not so much, however, whether a law existed as whether there were persons in Algeria who were acting outside the law, and there was strong evidence that such was the case. UN وذكر الوفد في إجابته عدم شرعية العزل: ومع ذلك، فالمشكلة ليست ما إذا كان هناك قانون قائم بقدر ما إذا كان ثمة أشخاص في الجزائر يتصرفون خارج نطاق القانون، وهناك أدلة قوية على أن هكذا هي الحال.
    There is now strong evidence that, while cartels can occur in any economic sector, they are more likely to occur in some sectors than in others, especially in the case of developing countries. UN تتوفر الآن أدلة قوية على أن الكارتلات، وإن كانت مرشحة لأن تنشأ في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد، فيرجح أن تحصل في قطاعات معينة دون أخرى، ولا سيما في حالة البلدان النامية.
    The report observes that there is strong evidence that such economic policies as financial liberalization, privatization and structural adjustment programmes have contributed to increases in income inequality. UN ويشير التقرير إلى أن هناك أدلة قوية على أن السياسات الاقتصادية من قبيل التحرير المالي والخصخصة وبرامج التكيف الهيكلي ساهمت في زيادة التفاوت في الدخل.
    These provisions offer strong evidence that the primary responsibility of the affected State is a principle endorsed both by States and by humanitarian actors. UN وتعطي هذه الأحكام أدلة قوية على أن المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة هي مبدأ يؤيده كل من الدول وجهات تقديم المساعدة الإنسانية.
    The increased use of the Court is strong evidence that the level of confidence in it is extremely high, because it can be trusted to be impartial and effective. UN وتزايد استخدام المحكمة دليل قوي على أن مستوى الثقة بها عال للغاية، لأنه يمكن الثقة بنزاهتها وحيادها.
    There is strong evidence that FMLN was responsible. UN وهناك دليل قوي على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني هي المسؤولة عن ذلك.
    On the basis of the data collected and analysed by the medical experts, there is strong evidence that rape has been committed on a large scale during this conflict. UN واستنادا الى البيانات التي جمعها الخبراء الطبيون وحللوها، ثمة دليل قوي على أن الاغتصاب ارتكب على نطاق واسع أثناء هذا النزاع.
    Some of this effect could be attributed to good economic conditions and changes in payment conditions, but there is strong evidence that the introduction of new part-time participation requirements also made a significant contribution. UN ويمكن أن يعزى جانب من هذا الأثر إلى الظروف الاقتصادية الجيدة والتغيرات في ظروف المدفوعات، ولكن هناك دليلا قويا على أن إدخال الشروط الجديدة للعمل بعض الوقت كان لها أيضا أثر كبير.
    The fifth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change presents strong evidence that warming in Africa has increased significantly over the past 50 to 100 years, with clear effects on the health, livelihoods and food security of people on the continent. UN فالتقييم الخامس للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ يقدم دليلاً قوياً على أن الاحترار في أفريقيا قد زاد بدرجة كبيرة على مدى الخمسين إلى المائة سنة الأخيرة، مع آثار واضحة على الصحة، وسبل المعيشة، والأمن الغذائي لسكان هذه القارة.
    There is strong evidence that impositions from above (such as imposing drastic solutions on the population by limiting the water supply at intervals of time) are not as effective as changing the habits of citizens through participatory mechanisms. UN وهناك شواهد قوية على أن الحلول الفوقية (مثل فرض حلول جذرية على السكان بالحد من إمدادات المياه في فترات معينة) لا تتسم بالفعالية التي يتسم بها تغيير عادات المواطنين عن طريق آليات يشاركون فيها.
    The Committee is also disturbed by the fact that, despite strong evidence that members of the Russian forces have committed acts of rape or other sexual violence against women in the context of the armed conflict in Chechnya, the State party has failed to conduct the necessary investigations or hold anyone accountable in the vast majority of cases. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الدولة الطرف لم تقم بإجراء ما يلزم من تحقيقات ولم تحاسب أحدا في الغالبية العظمى من الحالات رغم الأدلة القوية المتوفرة عن قيام أفراد من القوات الروسية بارتكاب جرائم اغتصاب أو غيرها من أعمال العنف الجنسي ضد النساء في سياق النزاع المسلح في الشيشان.
    There is strong evidence that our common efforts have brought about results. UN وهناك دلائل قوية على أن جهودنا المشتركة قد أثمرت عدداً من النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more